Lingua   

Le Chariot

Germano Bonaveri
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione spagnola
LE CHARIOTLE CHARIOT
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
E’ tempo che tutto si compia,
non è tempo di preghiera:
accenderemo tutti i fuochi
per scongiurare l’oscurità,
ci batteremo fino alla morte
ma contro cosa nessuno lo sa.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
es tiempo que todo se cumpla,
no es tiempo de rezar:
encenderemos todos los fuegos
para evitar la oscuridad,
combatiremos hasta la muerte
pero en contra de que, nadie lo sabe.
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
I soldati sono gia’ pronti
per immolarsi una volta ancora:
Hanno già eretto un monumento
al primo martire che cadrà,
combatteranno sportivamente
ma contro cosa nessuno lo sa.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
los soldados ya están listos
para morir otra vez :
ya han construido un monumento
al primer mártir que caerà,
combatirán lealmente
pero en contra de que, nadie lo sabe.
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra…
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
Hanno iniettato tutti i vaccini
tranne quello per la paura:
come le cimici nel verde camice,
i luminari della sanità,
fanno i milioni vendendo farmaci
ma contro cosa nessuno lo sa!
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
han inyectado todas las vacunas
menos la del miedo:
como chinches en verde alba
los intelectuales de la sanidad
hacen millones vendiendo fármacos,
pero contra que, nadie lo sabe.
E’ l’ora dell’ombra lunga,
e’ l’ora dell’ombra nera!
I signori della finanza
sembrano barche nella bufera:
pare che l’unico paradiso
disponibile nell’aldilà
venga gestito da qualcun altro
e se sia fiscale nessuno lo sa!
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
los señores de las finanzas
parecen barcos en la tormenta:
parece que el único paraíso
disponible en el más allá
sea manejado por alguien más
¡y si es legal, nadie lo sabe!
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
I politici nei talk-show
dei programmi della sera
raccomandano il loro nome
ai futuri elettori dell’eternità,
pare per prendere il posto di dio
ma se dio esiste nessuno lo sa.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
los políticos en primer plano
de lo programas de la noche
recomiendan su nombre
a los electores de la eternidad,
para ocupar el lugar de Dios
pero si existe, nadie lo sabe.
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra nera!
Ci sono due innamorati
che fanno l’amore una volta ancora,
ma l’amplesso dei miserabili
non è in odore di santità:
sarà peccato certamente,
ma contro cosa nessuno lo sa.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra negra,
hay dos enamorados
que hacen el amor una vez más,
pero el abrazo de los miserables
no tiene olor de santidad,
será pecado seguramente
pero contra que, nadie lo sabe.
E’ l’ora dell’ombra lunga,
è l’ora dell’ombra rossa!
Maddalena aspetta un figlio,
Maddalena fa una promessa:
sarà magnifico l’orizzonte
quando il destino si compirà!
quando la testa del serpente
Maddalena calpesterà.
Es la hora de la gran sombra
es la hora de la sombra roja,
Magdalena espera un hijo,
Magdalena hace una promesa:
serà magnífico el horizonte
cuando el destino se cumplirá,
cuando la cabeza de la serpiente
Magdalena pisarà.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org