Lingua   

Atene brucia

Malasuerte Fi*sud
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – ATHÈNES BRÛLE – Marco Valdo M.I. – 2012
ATENE BRUCIAATHÈNES BRÛLE
  
E adesso chiama i pompieri,Et maintenant, on appelle les pompiers
che brucia il Partenone;Alors que brûle le Parthénon.
sarà la reazione a questa crisi generale.C'est la réaction à cette crise générale.
  
E dalla capitale si alza la tensione,Et de la capitale monte la tension
dalla terra di Platone si alza la riscossa.Et de la terre de Platon monte l'appel à la vengeance.
Che questa crisi è vostra, questa crisi è vostra,Cette crise est la vôtre, cette crise est la vôtre.
questa crisi è vostra e non la pagheremo!C'est votre crise et nous ne la payerons pas.
  
Abbiam pagato i vostri vizi,Nous avons payé vos vices,
i lussi, i vezzi ed i gioielli;Vos luxes, vos caprices et vos bijoux;
perfino sbirri e colonnelli per difendervi da quelliVos flics et vos colonels même pour vous défendre contre ceux
senza un soldo come me.Sans un sou comme moi.
  
E adesso Atene brucia;Et maintenant Athènes brûle;
sarà per la sfiduciaIl y a de la méfiance
in chi ci ha raccontato che in fondo il capitaleEnvers qui nous a raconté qu'au fond le capital
è solo un po' malato; per questo va aiutato.Est seulement un peu malade ; qu'il faut l'aider.
Ma aiutato a fare cosa? Un'altra vergognosaMais l'aider à quoi faire ? Une autre honteuse
età di sfruttamento da cui tragga giovamentoPériode d'exploitation dont tirera avantages
la classe dirigente che ha causato questo?La classe dirigeante qui est cause de tout cela ?
  
E noi paghiamo i vostri vizi,Nous payons vos Vices
i lussi, i vezzi ed i gioielli;Vos caprices, vos bijoux
perfino sbirri e colonnelli per difendervi da quelliVos flics et vos colonels pour vous défendre contre ceux
senza un soldo come me.Sans un sou comme moi.
  
Che questa crisi è vostra, questa crisi è vostra,C'est votre crise, c'est votre crise
questa crisi è vostra e non la pagheremo!Cette crise est vôtre et nous ne la paierons pas !
E noi paghiamo i vostri vizi,Nous payons vos vices,
i lussi, i vezzi ed i gioielli;Vos luxes, vos caprices et vos bijoux ;
non basteranno i manganelli per difendervi da quelliVos matraques ne suffiront pas pour vous défendre de ceux
scesi in piazza insieme a me.Qui descendent dans la rue avec moi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org