Abril '74
Lluís LlachOriginale | Versione francese da lluislach.fr |
ABRIL '74 Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca, digueu-li que la vull però no puc anar a estimar-la, que encara hi ha combat. Companys, si coneixeu, el cau de la sirena, allà enmig de la mar, jo l'aniria a veure, però encara hi ha combat. I si un trist atzar m'atura i caic a terra, porteu tots els meus cants i un ram de flors vermelles a qui tant he estimat, si guanyem el combat. Companys, si enyoreu les primaveres lliures, amb vosaltres vull anar, que per poder-les viure jo me n'he fet soldat. I si un trist atzar m'atura i caic a terra, porteu tots els meus cants i un ram de flors vermelles a qui tant he estimat, quan guanyem el combat. | AVRIL 74 Camarades si vous savez où dort la lune blanche dites-lui combien je la désire, mais que je ne peux encore aller l'aimer parce qu'il y a encore le combat. Camarades si vous connaissez le chant de la sirène là-bas au large de la mer, un jour j'irai la voir mais il y a encore le combat. Et si un triste sort m'arrête et que je tombe portez tous mes chants et un bouquet de fleurs vermeilles à celle que j'ai tant aimée si nous gagnons le combat. Camarades si vous cherchez les printemps libres j'irais alors avec vous, Car c'est pour pouvoir les vivre que je me suis fait soldat. Et si un triste sort m'arrête et que je tombe portez tous mes chants et un bouquet de fleurs vermeilles si nous gagnons le combat. Camarades si vous cherchez les printemps libres j'irais alors avec vous, c'est pour pouvoir les vivre que je me suis fait soldat. Et si un triste sort m'arrête et que je tombe portez tous mes chants et un bouquet de fleurs vermeilles à celle que j'ai tant aimée quand nous gagnerons le combat. |