Language   

Non è un film

Fiorella Mannoia
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese
NON È UN FILMIT'S NOT A MOVIE
  
MANNOIA:MANNOIA:
Non è un filmIt's not a movie
quello che scorre intornowhat flows around
che vediamo ogni ogni giornothat we see every day
che giriamo distogliendo lo sguardo.that we turn away by looking away.
Non è un film e non sono comparseIt's not a movie and there are no extras
le persone disperse sospesemissing persons suspended
e diverse tra noi e lo sfondo,and different between us and the background,
e il resto del mondoand the rest of the world
che attraversa il confinecrossing the border
ma il confine è rotondobut the border is round
si sposta man mano che muoviamo lo sguardoit moves as we move our gaze
ci sembra lontanoit seems far away
perché siamo in ritardo,because we are late,
perenne, costante,perennial, constant,
ne basta un istante,just a moment,
a un passo dal centroone step away from the centre
è già troppo distante,it's already too far,
a un passo dal marea step away from the sea
è già troppo battaglia,it's already too much battle,
ad un passo da qui era tutta campagna.one step away from here was all countryside.
Oggi tutto è diverso una vita mai vistaToday everything is different, a life never seen before
questo qui non è un film e non sei protagonista,this here is not a movie and you are not the protagonist,
puoi chiamare lo stop ma non sei il registayou can call a stop but you are not the director
ti puoi credere al top ma sei in fondo alla listayou may believe yourself at the top but you are at the bottom of the list
  
NATTY FRED: [aprite le frontiere...]NATTY FRED: [open the borders...]
  
MANNOIA:MANNOIA:
questo non è un film e le nostre belle casethis is not a movie and our beautiful houses
non corrono il pericolo di essere invase,do not run the risk of being invaded,
non è un armata aliena sbarcata sulla terra,it is not an alien armada landed on earth,
non sono extraterrestri che ci dichiaran guerra,they are not extraterrestrials who declare war on us,
son solamente uomini che varcano i confini,they are only men who cross borders,
uomini con donne vecchi con bambini,men with women, old people with children,
poveri con poveri che scappan dalla famepoor with poor who run away from hunger
gli uni sopra gli altri per intere settimaneon top of each other for weeks on end
come in carri bestiame in un viaggio nel desertoas in cattle cars on a desert journey
rincorrono una via in balia dell'incertothey chase a path at the mercy of the uncertain
per rimanere liberi costretti a farsi schiavito remain free forced to become slaves
stipati nelle stive di disastronavicrammed into the holds of wrecking ships
come i nostri avi contro i mostrilike our ancestors against monsters
e i draghi in un viaggio nell'infernoand the dragons on a journey through hell
che prenoti e paghi sopravvivi o neghiyou book and pay survive or deny
questo il confine perché non è un filmthis is the border because it is not a film
non c'è lieto finethere is no happy ending
  
INSIEME:TOGETHER:
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte di chi spinge,on the pusher's side,
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte del marefrom the sea side
  
NATTY FRED: [Vivevo felice nella mia terra non avevo bisogno di niente e di nessuno...]NATTY FRED: [I lived happily in my land, I didn't need anything or anyone...]
  
FRANKY HI-NRG:FRANKY HI-NRG:
questo sembra un film di quelli terrificantithis looks like a terrifying movie
dalla Transilvania non arrivano vampiri ma badanti,from Transylvania vampires do not come but carers,
da Santo Domingo non profughi o zombie,from Santo Domingo not refugees or zombies,
ma ragazze condannate a qualcuno che le trombibut girls condemned to someone who fucks them
dalle Filippine colf pure dal Bangladeshfrom Philippines maid also from Bangladesh
dalla Bielorussia solo carne da lap dancefrom Belarus only lap dance meat
scappano per soddisfare vizi e sfizi nostrithey run away to satisfy our vices and whims
loro son le prede noi siamo i mostrithey are the prey we are the monsters
loro la pietanza noi i commensalithey the dish we the diners
e se loro son gli avanzi noi siam peggio dei maialiand if they are leftovers we are worse than pigs
pronti a divorare a sazietàready to devour their fill
ma pronti a lamentarci per la puzza della varia umanitàbut ready to complain about the stench of various humanity
che ci occorre, ci soccorre, ci sostentathat we need, help us, sustain us
questo non è un film ma vedrai che lo diventathis is not a movie but you will see that it becomes one
tu stai attento e tienti pronto che al momento di girare i buoni vincon sempre,you be careful and be ready that when it comes to turning the good ones always win,
scegli da che parte stare.choose your side.
  
NATTY FRED: [un tempo ti sei fatto grande davanti ai miei occhiNATTY FRED: [You once made yourself great in front of my eyes
mentre io diventavo sempre più piccolowhile I was getting smaller and smaller
sono diventato la tua proprietàI have become your property
la nostra diversità non può innalzare un mura tra noiour diversity cannot build a wall between us
ora sono io che voglio venire da teNow it's me who wants to come to you
ho la consapevolezza che sfidare il mare mi potrà portare alla morteI am aware that challenging the sea will lead me to death
ma il desiderio di guadagnarmi un domani migliore mi costringe a rischiare la vitabut the desire to earn a better tomorrow forces me to risk my life
aprite le frontiere]open the borders]
  
INSIEME:TOGETHER:
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte di chi spinge,on the pusher's side,
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte del marefrom the sea side
  
NATTY FREDDY: [Aprite le frontiere...]NATTY FREDDY: [Open the borders...]
  
INSIEME:TOGETHER:
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte di chi spinge,on the pusher's side,
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte del marefrom the sea side
  
NATTY FREDDY: [Aprite le frontiere...]NATTY FREDDY: [Open the borders...]
  
INSIEME:TOGETHER:
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte di chi spinge,on the pusher's side,
scegli da che parte stare,choose which side you're on,
dalla parte del marefrom the sea side
  
NATTY FREDDY: [Aprite le frontiere...]NATTY FREDDY: [Open the borders...]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org