Lingua   

Wiegenlied

Eva Lippold
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana dallo spettacolo di Charlette Shulamit Ottolenghi...
WIEGENLIEDNINNA NANNA
  
Nun schlafe, mein Kindchen, und träume süß.Ora dormi bimbo mio e sogna dolcemente.
Schlaf, Liebchen, und suche das Paradies.Dormi e cerca il paradiso,
Dort darfstdu stets spielen und glücklich sein, o Kind,lì è sempre permesso giocare ed essere felice.
und kein Herz ist dort jemals allein.Lì, bimbo mio, non sarai mai solo.
Schlaf, Kind, schlaf, das Wachen ist mein, schlaf, Kind, Träume sind dein! ...Dormi, bimbo mio, dormi, io veglio su di te, tu sogna per me ...
  
Nun schläfst du, mein Schätzchen, so tief und schön,Ora già dormi mio tesorino, un sonno così bello e profondo,
nie solltest du Tränen und Elend sehn.non meriti di vedere pianto e sofferenze,
Bald hast du so lichte Träume nicht mehr, o Kind,ma tra poco i tuoi sonni non saranno così sereni e la tua vita, bimbo mio,
und das Leben wird dunkel und schwer.sarà dura ed oscura.
Schlaf, Kind, schlaf, ich kämpfe für dich, schlaf, und träume für mich.Dormi, bimbo mio, dormi, io combatto per te, dormi, bimbo mio, dormi e sogna per me


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org