Originale | Traduzione italiana dallo spettacolo di Charlette Shulamit Ottolenghi... |
WIEGENLIED | NINNA NANNA |
| |
Nun schlafe, mein Kindchen, und träume süß. | Ora dormi bimbo mio e sogna dolcemente. |
Schlaf, Liebchen, und suche das Paradies. | Dormi e cerca il paradiso, |
Dort darfstdu stets spielen und glücklich sein, o Kind, | lì è sempre permesso giocare ed essere felice. |
und kein Herz ist dort jemals allein. | Lì, bimbo mio, non sarai mai solo. |
Schlaf, Kind, schlaf, das Wachen ist mein, schlaf, Kind, Träume sind dein! ... | Dormi, bimbo mio, dormi, io veglio su di te, tu sogna per me ... |
| |
Nun schläfst du, mein Schätzchen, so tief und schön, | Ora già dormi mio tesorino, un sonno così bello e profondo, |
nie solltest du Tränen und Elend sehn. | non meriti di vedere pianto e sofferenze, |
Bald hast du so lichte Träume nicht mehr, o Kind, | ma tra poco i tuoi sonni non saranno così sereni e la tua vita, bimbo mio, |
und das Leben wird dunkel und schwer. | sarà dura ed oscura. |
Schlaf, Kind, schlaf, ich kämpfe für dich, schlaf, und träume für mich. | Dormi, bimbo mio, dormi, io combatto per te, dormi, bimbo mio, dormi e sogna per me |