Originale | Gian Piero Testa.
|
ΟΙ ΡΉΤΟΡΕΣ | GLI ORATORI |
| |
Έρημες κι άδειες οι πλατείες | Vuote e deserte le piazze |
τα καταστήματα κλειστά | chiuse le botteghe |
Θέ μου, σαν πόσες αμαρτίες | Dio mio, chissà di quanti peccati |
του ανθρώπου η μοίρα σου χρωστά. | deve renderti conto la sorte dell'uomo. |
Óλοι τραβούν στην αγορά | Tutti vanno al mercato |
κι οι ρήτορες απ΄το μπαλκόνι | e gli oratori dal balcone |
ποτίζουν τις ψυχές μ΄αφιόνι | innaffiano d'oppio le anime |
και κόβουν χέρια και φτερά. | e fanno un raccolto di braccia e ali. |
| |
Πότε θα βγει να σκούξει κάποιος: | Quando sbucherà qualcuno a gridare: |
Αυτός ο κόσμος είναι σάπιος! | Questa gente è putrefatta ! |
| |
Άλλοι κοιτάν αριστερά | Gli uni guardano a sinistra |
κι άλλοι δεξιά γυρνάν το μάτι | e gli altri girano lo sguardo a destra |
και περιμένουν όλοι κάτι | e tutti aspettano qualcosa |
σαν στρατιωτάκια στη σειρά. | come soldatini nei ranghi. |
Και προχωρούν κι οι ποιητές | E i poeti pure loro si fanno avanti |
με χρώματα και ουράνια τόξα | con colori e arcobaleni |
να μοιραστούνε λίγη δόξα | per spartirsi un po' di gloria |
με του λαού τους μαυλιστές. | a braccetto coi magnaccia del popolo. |