Lingua   

Le travail, c'est la santé

Henri Salvador
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleUna traduzione altamente migliorabile di Lorenzo Masetti
LE TRAVAIL, C'EST LA SANTÉIL LAVORO È LA SALUTE
  
Le travail, c'est la santé.Il lavoro è la salute
Rien faire, c'est la conserver.Non far nulla significa conservarla.
Les prisonniers du boulotI prigionieri del lavoro
Ne font pas de vieux os.non campano molto a lungo
  
Ces gens qui courent au grand galop,Questa gente che corre di gran lena
En auto, métro ou vélo,in auto, in bici o metropolitana
Vont-ils voir un film rigolo?vanno a vedere un film da fare scompisciare?
Mais non, ils vont à leur boulot!ma no, vanno tutti a lavorare!
  
Le travail, c'est la santé.Il lavoro è la salute
Rien faire, c'est la conserver.Non far nulla significa conservarla.
Les prisonniers du boulotI prigionieri del lavoro
Ne font pas de vieux os.non campano molto a lungo
  
Ils bossent onze mois pour les vacancesFaticano undici mesi per le vacanze
Et sont crevés quand elles commencente son distrutti quando arriva Agosto
Un mois plus tard, ils sont costaudsUn mese dopo si son rimessi in sesto
Mais faut reprendre le boulot!!!ma bisogna riprendere a faticare!
  
Le travail, c'est la santé.Il lavoro è la salute
Rien faire, c'est la conserver.Non far nulla significa conservarla.
Les prisonniers du boulotI prigionieri del lavoro
Ne font pas de vieux os.non campano molto a lungo
  
Dire qu'il y a des gens en pagailleE dire che c'è gente squinternata
Qui courent sans cesse après le travail.che corre dietro al lavoro senza sosta
Moi, le travail me court après.A me, è il lavoro che mi corre dietro
Il n'est pas près de me rattraper!ma ancora non è riuscito ad acchiapparmi!
  
Le travail, c'est la santé.Il lavoro è la salute
Rien faire, c'est la conserver.Non far nulla significa conservarla.
Les prisonniers du boulotI prigionieri del lavoro
Ne font pas de vieux os.non campano molto a lungo
  
Maintenant, dans le plus petit village,Adesso fin nel più piccolo dei villaggi
Les gens travaillent comme des sauvagesla gente lavora come dei selvaggi
Pour se payer tout le confort.per pagarsi tutte le comodità
Quand ils l'ont, eh bien, ils sont morts.quando ce l'hanno, eh beh, son morti di già
  
Le travail, c'est la santé.Il lavoro è la salute
Rien faire, c'est la conserver.Non far nulla significa conservarla.
Les prisonniers du boulotI prigionieri del lavoro
Ne font pas de vieux os.non campano molto a lungo
  
Hommes d'affaires et meneurs de foulesUomini d'affari e capipopolo
Travaillent à en perdre la boulelavorano fino a perdere la capoccia
Et meurent d'une maladie de coeur.poi muoiono di malattie cardiache
C'est très rare chez les pétanqueurs!cosa molto rara tra chi gioca a bocce!
  
Le travail, c'est la santé.Il lavoro è la salute
Rien faire, c'est la conserver.Non far nulla significa conservarla.
Les prisonniers du boulotI prigionieri del lavoro
Ne font pas de vieux os.non campano molto a lungo


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org