Originale | Una traduzione altamente migliorabile di Lorenzo Masetti |
LE TRAVAIL, C'EST LA SANTÉ | IL LAVORO È LA SALUTE |
| |
Le travail, c'est la santé. | Il lavoro è la salute |
Rien faire, c'est la conserver. | Non far nulla significa conservarla. |
Les prisonniers du boulot | I prigionieri del lavoro |
Ne font pas de vieux os. | non campano molto a lungo |
| |
Ces gens qui courent au grand galop, | Questa gente che corre di gran lena |
En auto, métro ou vélo, | in auto, in bici o metropolitana |
Vont-ils voir un film rigolo? | vanno a vedere un film da fare scompisciare? |
Mais non, ils vont à leur boulot! | ma no, vanno tutti a lavorare! |
| |
Le travail, c'est la santé. | Il lavoro è la salute |
Rien faire, c'est la conserver. | Non far nulla significa conservarla. |
Les prisonniers du boulot | I prigionieri del lavoro |
Ne font pas de vieux os. | non campano molto a lungo |
| |
Ils bossent onze mois pour les vacances | Faticano undici mesi per le vacanze |
Et sont crevés quand elles commencent | e son distrutti quando arriva Agosto |
Un mois plus tard, ils sont costauds | Un mese dopo si son rimessi in sesto |
Mais faut reprendre le boulot!!! | ma bisogna riprendere a faticare! |
| |
Le travail, c'est la santé. | Il lavoro è la salute |
Rien faire, c'est la conserver. | Non far nulla significa conservarla. |
Les prisonniers du boulot | I prigionieri del lavoro |
Ne font pas de vieux os. | non campano molto a lungo |
| |
Dire qu'il y a des gens en pagaille | E dire che c'è gente squinternata |
Qui courent sans cesse après le travail. | che corre dietro al lavoro senza sosta |
Moi, le travail me court après. | A me, è il lavoro che mi corre dietro |
Il n'est pas près de me rattraper! | ma ancora non è riuscito ad acchiapparmi! |
| |
Le travail, c'est la santé. | Il lavoro è la salute |
Rien faire, c'est la conserver. | Non far nulla significa conservarla. |
Les prisonniers du boulot | I prigionieri del lavoro |
Ne font pas de vieux os. | non campano molto a lungo |
| |
Maintenant, dans le plus petit village, | Adesso fin nel più piccolo dei villaggi |
Les gens travaillent comme des sauvages | la gente lavora come dei selvaggi |
Pour se payer tout le confort. | per pagarsi tutte le comodità |
Quand ils l'ont, eh bien, ils sont morts. | quando ce l'hanno, eh beh, son morti di già |
| |
Le travail, c'est la santé. | Il lavoro è la salute |
Rien faire, c'est la conserver. | Non far nulla significa conservarla. |
Les prisonniers du boulot | I prigionieri del lavoro |
Ne font pas de vieux os. | non campano molto a lungo |
| |
Hommes d'affaires et meneurs de foules | Uomini d'affari e capipopolo |
Travaillent à en perdre la boule | lavorano fino a perdere la capoccia |
Et meurent d'une maladie de coeur. | poi muoiono di malattie cardiache |
C'est très rare chez les pétanqueurs! | cosa molto rara tra chi gioca a bocce! |
| |
Le travail, c'est la santé. | Il lavoro è la salute |
Rien faire, c'est la conserver. | Non far nulla significa conservarla. |
Les prisonniers du boulot | I prigionieri del lavoro |
Ne font pas de vieux os. | non campano molto a lungo |