Originale | Version française – FÊTE D'AVRIL – Marco Valdo M.I.– 2010
|
FESTA D'APRILE | FÊTE D'AVRIL |
| |
È già da qualche tempo che i nostri fascisti | Il y a déjà quelques temps que nos fascistes |
si fan vedere poco e sempre più tristi, | Se font voir peu et toujours plus tristes |
hanno capito forse, se non son proprio tonti, | Ils ont peut-être compris, s'ils ne sont pas tout-à-fait cons, |
che sta arrivare la resa dei conti. | Que va arriver la reddition des comptes. |
| |
Forza che è giunta l'ora, infuria la battaglia | Évidemment qu'elle est arrivée l'heure, la bataille fait rage |
per conquistare la pace, per liberare l'Italia; | Pour conquérir la paix, pour libérer l'Italie; |
scendiamo giù dai monti a colpi di fucile; | Nous descendons des montagnes avec nos fusils; |
evviva i partigiani! È festa d'Aprile. | Vivent les partisans ! C'est la fête d'Avril. |
| |
Nera camicia nera, che noi abbiam lavata, | Chemise noire que nous avons lavée |
non sei di marca buona, ti sei ritirata; | Tu n'es pas de bonne marque, tu as rétréci. |
si sa, la moda cambia quasi ogni mese, | On sait que la mode change presque chaque mois; |
ora per il fascista s'addice il borghese. | Maintenant, le fasciste s'habille en bourgeois. |
| |
Forza che è giunta l'ora, infuria la battaglia | Évidemment qu'elle est arrivée l'heure, la bataille fait rage |
per conquistare la pace, per liberare l'Italia; | Pour conquérir la paix, pour libérer l'Italie; |
scendiamo giù dai monti a colpi di fucile; | Nous descendons des montagnes avec nos fusils; |
evviva i partigiani! È festa d'Aprile. | Vivent les partisans ! C'est la fête d'Avril. |
| |
Quando un repubblichino omaggia un germano | Quand un républicain salue un Allemand |
alza il braccio destro al saluto romano. | Il lève le bras droit en salut romain |
ma se per caso incontra partigiani | Mais si d'aventure il rencontre les partisans |
per salutare alza entrambe le mani. | Pour saluer, il lève les deux mains. |
| |
Forza che è giunta l'ora, infuria la battaglia | Évidemment qu'elle est arrivée l'heure, la bataille fait rage |
per conquistare la pace, per liberare l'Italia; | Pour conquérir la paix, pour libérer l'Italie; |
scendiamo giù dai monti a colpi di fucile; | Nous descendons des montagnes avec nos fusils; |
evviva i partigiani! È festa d'Aprile. | Vivent les partisans ! C'est la fête d'Avril. |
| |
In queste settimane, miei cari tedeschi, | Ces dernières semaines, ces chers Allemands, |
maturano le nespole persino sui peschi; | Font pousser les nèfles jusque sur les pêchers; |
l'amato Duce e il Führer ci davano per morti | Notre Duce bien-aimé et le Führer nous donnent pour morts |
ma noi partigiani siam sempre risorti. | Mais nous partisans, nous réapparaissons toujours. |
| |
Forza che è giunta l'ora, infuria la battaglia | Évidemment qu'elle est arrivée l'heure, la bataille fait rage |
per conquistare la pace, per liberare l'Italia; | Pour conquérir la paix, pour libérer l'Italie; |
scendiamo giù dai monti a colpi di fucile; | Nous descendons des montagnes avec nos fusils; |
evviva i partigiani! È festa d'Aprile. | Vivent les partisans ! C'est la fête d'Avril. |
| |
Ma è già da qualche tempo che i nostri fascisti | Cela fait quelques temps déjà que nos fascistes |
si fan vedere spesso, e non certo tristi; | Se montrent souvent, et pas vraiment tristes; |
forse non han capito, e sono proprio tonti, | Peut-être n'ont-ils pas compris, et ils sont vraiment cons |
che sta per arrivare la resa dei conti. | Que va arriver la reddition des comptes. |
| |
Forza che è giunta l'ora, infuria la battaglia | Évidemment qu'elle est arrivée l'heure, la bataille fait rage |
per conquistare la pace, per liberare l'Italia; | Pour conquérir la paix, pour libérer l'Italie; |
scendiamo giù dai monti a colpi di fucile; | Nous descendons des montagnes avec nos fusils; |
evviva i partigiani! È festa d'Aprile. | Vivent les partisans ! C'est la fête d'Avril. |