Kαλημέρα ήλιε
Manos Loïzos / Μάνος Λοΐζος
Loading...
Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
KΑΛΗΜΈΡΑ ΉΛΙΕ | BUONGIORNO SOLE |
| |
Θα τον μεθύσωμε τον ήλιο | Lo ubriacheremo il sole |
σίγουρα ναι | certo che sì |
θα τον τρελλάνουμε το φίλο | lo faremo impazzire l'amico |
σίγουρα ναι | certo che sì |
με το νταούλι και με το ζουρνά | con il tamburo e con il flauto |
καλημέρα ήλιε καλημέρα | buongiorno sole buongiorno |
| |
Γελάει ο ήλιος κι αμολιέται στα στενά | Ride il sole e si aggira per i vicoli |
χορεύει πάνω στο νταούλι κι αρχινά | balla al suono del flauto e del tamburo |
| |
Το κόκκινο για τη ροδιά | Il rosso per il melograno |
το πράσινο για τα παιδιά | il verde per i bambini |
για της Μυρσίνης την ποδιά | e per il grembiulino di Mirsini |
μιά Παναγιά | una Madonna |
| |
Θα τον μεθύσωμε τον ήλιο | Lo ubriacheremo il sole |
σίγουρα ναι | certo che sì |
θα τον κρατήσουμε τον ήλιο | ce lo terremo il sole |
σίγουρα ναι | certo che sì |
πάνω στις στέγες μέσα στις καρδιές | sopra i tetti e dentro i cuori |
καλημέρα ήλιε καλημέρα Δις | buongiorno sole buongiorno |