Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
AMIGO | AMICO |
| |
Amigo ¿querrás decirme | Amico mi puoi dire |
porqué a la guerra vas? | perché te ne vai in guerra? |
Voy por mi cabo que marcha | Vado per il mio caporale che marcia |
con su ¡marchen, marchen, march! | con il suo "in marcia, in marcia, march!" |
Y por mi tambor de cuero | E per il mio tamburo di cuoio |
y el potro del general. | e il cavallo del generale. |
Pintada bola del mundo, | Colorata sfera del mondo, |
me gusta verte al girar | mi piace vederti girare |
tus países de canela | con i tuoi paesi di cannella |
y tus ríos de azafrán; | e i tuoi fiumi di zafferano; |
por ellos irán mis botas | lì passeranno i miei stivali |
¡chas y chas y chas y chas! | ciaf, ciaf, ciaf e ciaf! |
| |
- Si a la guerra vas, | Se vai in guerra |
ya no volverás, | non tornerai più, |
allá quedarás. | là resterai. |
| |
Amigo ¿querrás decirme | Amico mi puoi dire |
porqué a la guerra vas? | perché te ne vai in guerra? |
Voy por vengar a mi padre, | Vado a vendicare mio padre, |
asesinado en su lar; | assassinato nella sua casa; |
crueles soldados lo hirieron, | crudeli soldati lo hanno ferito, |
pero yo sé dónde están: | ma io so dove sono: |
pasan y secan la tierra, | passano e inaridiscono la terra, |
pasan y secan el mar, | passano e prosciugano il mare, |
pasan y paran el viento | passano e fermano il vento |
y vuelven ceniza el pan; | e rendono cenere il pane; |
los crueles soldados pasan, | i crudeli soldati passano, |
pero los he de alcanzar. | ma io li raggiungerò. |
| |
- A la guerra vas, | Te ne vai in guerra, |
ya no volverás, | non tornerai più, |
allá quedarás. | là resterai. |