Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
GWERZ AR MENGLEUZ | LAMENTO DELLA MINIERA |
| |
Ur gwall zarvoud ur gwall zarvoud | Un incidente, un incidente |
Barzh ar mengleuz ur gwall zarvoud | in fondo al pozzo un incidente |
Dindan ar glaou tud zo chomet | gente rimasta sotto il carbone, |
D'ho skoazellan tud all zo aet | e sono andati a salvarli. |
| |
Ha krog int da doullan diouzhtu | Non appena sono arrivati |
Da doullan e barzh an toull du | si son messi a scavare al buio, |
Kamaraded hastit buhan | compagni, sbrigatevi, presto, |
Aman en eus kavet unan | qui ne ho scoperto uno |
| |
Kavet unan a vew a boan | Scoperto uno già mezzo morto, |
Ne lakfe ket gant e alan | col il fiato non farebbe |
Foeennig war ur melezour | che un po' di vapore su uno specchio, |
Deuit oll deuit d'am sikour | venite tutti ad aiutarmi |
| |
En tenvalijenn e vewe | Nelle tenebre non era morto, |
Ha barz a bignerez iwe | nell'ascensore era ancora vivo |
Paz eo er goulou erruet | ma quando è arrivato sopra alla luce |
Ar mengleuzier a zo marwet | il minatore è deceduto |
| |
Kriz vije 'r galon na ouelje | Da spezzare il cuore, chi non avrebbe pianto, |
War an dachenn neb a vije | e chi non sarebbe stato là sul posto |
Welet an dud yaouank ha kozh | a vedere la gente riunita |
O chom didrouz hag o c'hortoz | che aspettava senza fare rumore |
| |
An intanvez a lavare | Ecco quel che ha detto la vedova |
E ti'r mengleuz paz errue | negli uffici della Compagnia: |
Ma gwas zo marwet en toull don | "Mio marito è morto là in fondo, |
Deuet on ewid ma pansion | sono venuta per la pensione." |
| |
Ho kwas ne oa ket en goueled | "Suo marito è morto già sopra, |
Med war c'horre paz eo marwet | non era più in fondo al pozzo. |
Pansion a bez n'ho po ket | La pensione intera lei non la avrà, |
An hanterenn ne laran ket | dico, ne avrà forse la metà." |
| |
Aotrou person aotrou person | "Signor curato, signor curato, |
An arched se zo un eston | io mi stupisco di questa bara. |
Ema 'baoe kazi ur mis | Da quasi un mese passato |
E barzh chantele an ilis | è rimasta dentro la chiesa. |
| |
Poent bras eo deoc'h d'e interrin | E' tempo che sia seppellito, |
N'eo ket mad 'wid ar gompagni | la Compagnia se ne sta dispiacendo." |
Ne rin ket ma labour person | "Io non farò il mio mestiere di prete |
Ma vez ket roet pansion | se non le date la pensione. |
| |
Daou dra breinus a zo aman | Ci sono, qui, due cose marce: |
Ho kalon ha korf an den-man | questa salma e il vostro cuore. |
Paz eo klewed c'hwez an arched | E quando si sente il puzzo dalla bara, |
C'hwez hoc'h ene a zo klewed | c'è dentro anche la vostra anima." |
| |
An intanvez a lavare | Ecco quel che la vedova ha detto |
E ti 'r mengleus paz errue | negli uffici della Compagnia: |
Ma gwaz zo marwet en toull don | "Mio marito è morto là in fondo, |
Deuet on da glask ma pansion | vengo a prendere la pensione." |
| |
Me ro deo'ch toud ar pansion | "Lei avrà la pensione intera, |
Kit buhan larout d'ar person | presto, lo vada a dire al curato; |
E c'hell interrin ho pried | suo marito può seppellirlo, |
An direksion deus pleget. | la direzione ha fatto marcia indietro." |