Lingua   

אַרבעטלאָזע מאַרש

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
MARCHA DE LOS DESOCUPADOSTYÖTTÖMIEN MARSSI
Un, dos, tres, cuatro,
marchamos sin trabajo,
ninguno se acuerda ya
de cómo suenan las herramientas
mientras las máquinas, sin vida,
en la fábrica se oxidan.
Y nosotros a pasear a la calle
como ricos, sin trabajar,
como ricos, sin trabajar.
Vasen, kaks, marssin tahdissa
kulkee työttömien armeija.
Ei kuukausiin oo tehtaista
kuulunut vasarain pauketta.
Työkalut maassa lojuvat
jouten ja kohta ruostuvat.
Me kuljemme varjojen mailla
kuin rikkaat, työtä vailla.
Un, dos, tres, cuatro,
marchamos sin trabajo,
sin ropa y sin hogar,
no tenemos para el alquiler,
y el que consigue algo para comer
tiene que compartirlo con veinte.
Los ricos toman su vino
pan y agua para los demás
pan y agua para los demás.
Vasen, kaks, marssin tahdissa
kulkee työttömien armeija.
vailla vaatteita, ilman kotia,
vain savinen maa vuoteena.
Ja jostain jos vielä ruokaa saamme,
sen viimeistä palaa myöten jaamme.
On vettä meille juomaksi vaan
kuin rikkaille viiniä konsanaan.
Un, dos, tres, cuatro,
marchamos sin trabajo,
años dejándonos la piel
trabajando más y más
en tierras, casas, autos, factorías
en beneficio de una minoría
¿todo esto a cambio de qué?
Hambre, paro y nada más.
Hambre, paro y nada más.
Vasen, kaks, marssin tahdissa
kulkee työttömien armeija.
Vuosikausia olemme raataneet,
yhä enemmän työllämme tuottaneet
taloja, linnoja, maita ja kaupunkeja
vain muutamain harvain haaskata.
Ei palkaksemme siitä
nälkä ja työttömyys riitä.
Un, dos, tres, cuatro,
y ahora todos marchamos
paso a paso
cantando nuestra canción
de un nuevo mundo, una nueva sociedad,
donde paro no hay más,
donde hay justicia e igualdad,
una tierra de libertad,
una tierra de libertad.
Vasen, kaks, marssin tahdissa
kulkee työttömien armeija.
Eespäin marssien yhtä jalkaa
se äänin mahtavin laulaa alkaa
laulua uudesta maailmasta,
miss' kaikki on vapaita kahleista.
Sen uuden vapaan maailman myötä
ei kukaan enää oo vailla työtä.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org