Originale | Versione italiana da www.loose-ends.it |
THE LINE | IL CONFINE |
| |
I got my discharge from Fort Irwin | Mi sono congedato da Fort Irwin |
took a place on the San Diego county line | ho preso un posto al confine della contea di San Diego, |
felt funny bein' a civilian again | era strano essere un civile di nuovo: |
it'd been some time | è passato un pò di tempo. |
my wife had died a year ago | Mia moglie è morta un anno fa, |
I was still tryin' to find my way back whole | stavo ancora cercando di ritrovare la mia strada, |
went to work for the INS on the line | andai a lavorare per il Servizio Immigrazione al confine |
With the California Border Patrol | con la Polizia di Confine della California. |
| |
Bobby Ramirez was a ten-year veteran | Bobby Ramirez era un veterano di dieci anni, |
We became friends | diventammo amici, |
his family was from Guanajuato | la sua famiglia era di Guanajuato |
so the job it was different for him | così quel lavoro per lui era diverso. |
He said' "They risk death in the deserts and mountains" | Diceva "rischiano la morte nel deserto e sulle montagne |
pay all they got to the smugglers rings, | spendono tutto quello che hanno al racket del contrabbando, |
we send 'em home and they come right back again | noi li mandiamo a casa e loro ritornano ancora: |
Carl, hunger is a powerful thing." | Carl, la fame ha un potere incredibile" |
| |
Well I was good at doin' what I was told | Io ero bravo a fare quello che mi dicevano, |
kept my uniform pressed and clean | tenevo la mia uniforme stirata e pulita, |
at night I chased their shadows | la notte inseguivo le loro ombre |
through the arroyos and ravines | attraverso gli arroyos e nei burroni |
| |
drug runners, farmers with their families, | corrieri della droga, contadini con le loro famiglie |
young women with little children by their sides | donne giovani con bambini piccoli al loro fianco, |
come night we'd wait out in the canyons | quando veniva la notte li aspettavamo nei canyon |
and try to keep 'em from crossin' the line | e tentavamo di trattenerli dallo scavalcare il confine. |
| |
Well the first time that I saw her | La prima volta che la vidi |
she was in the holdin' pen | era nel recinto dei bloccati |
Our eyes met and she looked away | i nostri occhi si incontrarono e lei guardò oltre |
then she looked back again | poi mi guardò di nuovo. |
her hair was black as coal | I suoi capelli erano neri come il carbone, |
her eyes reminded me of what I'd lost | i suoi occhi mi ricordavano quello che avevo perso, |
she had a young child cryin' in her arms | aveva in braccio un bambino che piangeva |
and I asked, "Senora, is there anything I can do" | e io chiesi: "Senora, c'è qualcosa che posso fare?" |
| |
There's a bar in Tijuana | C'è un bar a Tijuana |
where me and Bobby drink alongside | dove io e Bobby andavamo a bere |
the same people we'd sent back the day before | accanto le stesse persone che avevamo cacciato il giorno prima; |
we met there she said her name was Louisa | ci incontrammo lì, mi disse che il suo nome era Louisa, |
she was from sonora and had just come north | era di Sonora ed era appena arrivata al Nord. |
we danced and I held her in my arms | Ballammo, la tenni fra le mie braccia |
and I knew what I would do | e sapevo che cosa avrei fatto; |
she said she had some family in Madera county | disse che aveva parenti nella contea di Madera, |
if she, her child and her younger brother could just get through | se lei, il suo bambino e il suo fratello più piccolo fossero solamente potuti passare... |
| |
At night they come across the levy | La notte vennero su per l'argine |
in the searchlights dusty glow | nella luce polverosa dei riflettori |
we'd rush 'em in our Broncos | li inseguimmo con le nostre Bronco |
and force 'em back down into the river below | e con forza li rigettammo nel fiume di sotto. |
she climbed into my truck | Lei si arrampicò sul mio furgone |
she leaned towards me and we kissed | si distese verso di me e ci baciammo, |
as we drove her brothers shirt slipped open | andando avanti, la camicia di suo fratello si aprì |
and I saw the tape across his chest | e vidi la fasciatura attorno al suo petto. |
| |
We were just about on the highway | Eravamo quasi giunti sulla statale |
when Bobby’s jeep come up in the dust on my right | quando la jeep di Bobby arrivò alla mia destra nella polvere |
I pulled over and let my engine run | accostai e lasciai il motore acceso |
and stepped out into his lights | e rimasi nel suo fascio di luce. |
I felt myself movin' | Sentii che mi muovevo |
felt my gun restin' 'neath my hand | sentii la mia pistola ferma sotto la mano; |
we stood there starin' at each other | restammo lì a guardarci negli occhi |
as off through the arroyo she ran | mentre lei appena giù correva oltre l'arroyo. |
| |
Bobby Ramirez he never said nothin' | Bobby Ramirez non ha mai detto niente, |
6 months later I left the line | sei mesi più tardi io ho lasciato il confine. |
I drifted to the central valley | Ho girovagato attraverso la Central Valley |
and took what work I could find | e ho fatto i lavori che riuscivo a trovare. |
at night I searched the local bars | La notte giravo per i bar della zona |
and the migrant towns | e le città dei migranti |
Lookin' for my Louisa | in cerca della mia Louisa |
with the black hair fallin' down | dai capelli neri sciolti. |