| Versione greca di Gian Piero Testa |
RITOURNELLES D'EXIL | ΣΤΡΟΦΕΣ ΕΞΟΡΙΑΣ |
| |
Ô réfugiés d'Italie, à l'aventure | Εξόριστοι Ιταλοί, κατά της μοίρας |
Allons sans peur et sans remords. | βαδίζουμε πιστοί γεμάτοι ανδρεία. |
| |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος, |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Et une pensée | κι ο στοχασμός... |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et il y a une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Rebelle en notre cœur | πάντ´ είναι η ανταρσιά. |
| |
En élevant nos contestations des misères, | Τoυς άθλιους ´μεις παντού εξεγειρούμε, |
Nous fûmes mis au ban de toutes les nations. | κι οι αρχές της κάθε χώρας εμάς διωχνούνε. |
| |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος, |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Et une pensée | κι ο στοχασμός... |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et il y a une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Rebelle en notre cœur | πάντ´ είναι η ανταρσιά. |
| |
Partout où un exploité se rebelle, | ´Πουδήποτε ένας δούλος θ´εξεργεσθεί |
Nous trouverons des multitudes de frères. | ασκέρια αδερφών του εμάς τα βρει. |
| |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος, |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Et une pensée | κι ο στοχασμός... |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et il y a une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Rebelle en notre cœur | πάντ´ είναι η ανταρσιά. |
| |
Errants sur terre et par mer, | Διωγμένοι σε πελάγη και στεριές |
Pour une idée nous laissons nos chers. | επνίξαμε στοργή μας για φαμελιές. |
| |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος, |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Et une pensée | κι ο στοχασμός... |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et il y a une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Rebelle en notre cœur | πάντ´ είναι η ανταρσιά. |
| |
De plèbes différentes, parmi les douleurs | Των όχλων ´μείς περνάμε δια των πόνων |
De la nation humaine nous passons précurseurs | το Έθνος προαγγελλόντας των Ανθρώπων. |
| |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος, |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Et une pensée | κι ο στοχασμός... |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et il y a une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Rebelle en notre cœur | πάντ´ είναι η ανταρσιά. |
| |
Mais nous reviendrons, ô Italie, tes proscrits, | Μα θ´επιστρέψουν, Μάνα, οι εξόριστοί σου |
Pour agiter le flambeau des droits. | του Δίκαιου την λαμπάδα για ν´ανεμίσουν. |
| |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος, |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Et une pensée | κι ο στοχασμός... |
Notre patrie est le monde entier | Πατρίς ημών ο κόσμος όλος |
Notre loi est la liberté | ο νόμος μας είν´η λευτεριά, |
Et il y a une pensée | κι ο στοχασμός μας |
Rebelle en notre cœur | πάντ´ είναι η ανταρσιά. |