ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען
Dovid Beyglman [David Beygelman] / דויד בײגלמאַןOriginale | Traduzione inglese da Music and the Holocaust |
ניט קײן ראָזשינקעס, ניט קײן מאַנדלען | NO MORE RAISINS, NO MORE ALMONDS No raisins and no almonds, Your father has not gone out trading, Hush-a-bye, my sonnie boy, Hush-a-bye, my sonnie boy. He has left us, gone away, To the end of the world, Hush-a-bye, my sonnie boy, Hush-a-bye, my sonnie boy. Owls are screeching, wolves are howling, God have pity on us and help us, Hush-a-bye, my sonnie boy, Hush-a-bye, my sonnie boy. Somewhere he stands and watches, Lots of almonds and raisins, Hush-a-bye, my sonnie boy, Hush-a-bye, my sonnie boy. There’s no doubt that he will come, To watch you son, my only crown, Hush-a-bye, my sonnie boy, Hush-a-bye, my sonnie boy. |