מײַן רוע פּלאַץ
Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלדOriginale | La versione francese di Miklos |
מײַן רוע פּלאַץ | MON LIEU DE REPOS |
ניט זוך מיך װוּ די מירטן גרינען געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. װוּ לעבענס װעלקן בײַ מאַשינען; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Ne me cherche pas Là où verdoient les myrtes Tu ne m’y trouveras pas, mon trésor. Là où flétrissent les vies près des machines C’est là qu’est mon lieu de repos, C'est là qu'est mon lieu de repos. |
ניט זוך מיך װוּ די פֿײגל זינגען. געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. אַ שקלאַף בין איך, װוּ קײטן קלינגען; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Ne me cherche pas Là où chantent les oiseaux Tu ne m’y trouveras pas, mon trésor. Esclave je suis là où les chaînes résonnent C’est là qu’est mon lieu de repos, C’est là qu’est mon lieu de repos. |
ניט זוך טיך װוּ פֿאָנטאַנען שפּריצן. געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. װוּ טרערן רינען, צײנער קריצן; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Ne me cherche pas Là où jaillissent les fontaines Tu ne m’y trouveras pas, mon trésor. Là où les larmes coulent, où les dents grincent C’est là qu’est mon lieu de repos, C’est là qu’est mon lieu de repos. |
און ליבסחו מיך מיט װאַרער ליבע, טאָ קום צו מיר, מײַן גוטער שאַץ, און האַטער אױף מײַן האַרץ האָס טריבע. און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ, און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ. | Et si tu m’aimes d’un élan sincère Alors viens à moi, mon trésor. Et soulage mon cœur Lourd de chagrin Et rends-moi doux mon lieu de repos, C’est là qu’est mon lieu de repos. |