Lingua   

Muerte de Antonio Machado

Teresa Cano
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traducción reciente al inglés, avalada, salvo por algún error,...
MORT D'ANTONIO MACHADODEATH OF ANTONIO MACHADO
Poussiéreux, fatigué
D'avoir tant cheminé,
Vaincu, exténué,
Don Antonio Machado
Enveloppé dans le drapeau
De sa patrie,
Entre quatre soldats
Au bord du chemin,
Avec Ana Ruiz sa mère
Et avec José son frère
Sans plume et sans fusil
Nu comme le vent,
Face à l'infâme, honnête;
Avec l'unique abri
De la terre en silence.
With the tired dust
of so many rambles,
exhausted, beaten,
don Antonio Machado,
wrapped with the flag
of homeland,
between four soldiers,
at the side of the road,
with mother, Ana Ruiz,
and with José, his brother,
without quill and without fusil,
naked as the wind,
right to the friend,
in front of the infamous, honest,
with the only covering
of the soil in silence.
« Que personne ne s'arrête !
Ici, il ne s'est rien passé ! »
Juste un cercueil de bois
Blanc vierge
Et dedans, un Espagnol
Qui vînt mourir en France
« Que personne ne s'arrête !
Ici, il ne s'est rien passé ! »
Juste une croix de bois
Blanc vierge
Entre la route et la mer,
Dans le sable de la plage.
Que personne ne demande rien !
Car, à personne, il n'importe en rien !
Que personne ne demande rien !
Car, à personne, il n'importe en rien !
–May nobody stop by here,
nothing has happened here.
It’s just merely a wooden coffin,
white virgin,
and inside it a Spaniard
who came to die in France.
–May nobody stop by here,
nothing has happened here.
It’s just merely a wooden cross,
white virgin,
between the road and the sea,
on the beach sand.
May no one ask nothing.
Because no one cares at all.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org