Wiegala
Ilse WeberOriginal | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
WIEGALA | Ninna nanna |
Wiegala, wiegala, weier, [1] | Fai ninna, fai nanna, mio bimbo, lo sento |
der Wind spielt auf der Leier. | risuona la lira al soffiare del vento, |
Er spielt so süß im grünen Ried, | nel verde canneto risponde l'assolo |
die Nachtigall, die singt ihr Lied. | del canto dolce dell'usignuolo. |
Wiegala, wiegala, weier, | Fai ninna, fai nanna, mio bimbo, lo sento |
der Wind spielt auf der Leier. | risuona la lira al soffio del vento. |
Wiegala, wiegala, werne, | Fai ninna, fai nanna, gioia materna, |
der Mond ist die Lanterne, | la luna è come una grande lanterna, |
er steht am dunklen Himmelszelt | Sospesa in alto nel cielo profondo |
und schaut hernieder auf die Welt. | volge il suo sguardo dovunque nel mondo. |
Wiegala, wiegala, werne, | Fai ninna, fai nanna, gioia materna, |
der Mond ist die Lanterne. | la luna è come una grande lanterna. |
Wiegala, wiegala, wille, | Fai ninna, fai nanna, sereno riposa |
wie ist die Welt so stille! | dovunque la notte si fa silenziosa! |
Es stört kein Laut die süße Ruh, | Tutto è quieto, non c'è più rumore, |
schlaf, mein Kindchen, schlaf auch du. | mio dolce bambino, per farti dormire. |
Wiegala, wiegala, wille, | Fai ninna, fai nanna, sereno riposa |
wie ist die Welt so stille! | dovunque la notte si fa silenziosa! |
[1] Il verso iniziale, assimilabile al "Ninna nanna ninnaò" delle ninnenanne italiane, riecheggia la parola tedesca per "culla", Wiege. Weier è una parola senza significato, riempitiva del verso. |