Original | Versione italiana di Filip Stefanović |
KAKO SU ZLI DEDACI RAZBUCALI PROSLAVU GODISNJICE BRAKA KOD MOG DRUGA JEVREMA | COME I MALVAGI VECCHIETTI HANNO ROVINATO LA FESTA DI ANNIVERSARIO DI NOZZE DAL MIO AMICO JEVREM |
| |
Na godišnjici braka kod mog druga Jevrema | All'anniversario di nozze dal mio amico Jevrem |
forsirala se muzika iz našeg vremena, | si faceva andare solo musica dei nostri tempi, |
i točilo se vino iz raznih buradi, | e si versava vino da botti diverse, |
i radilo se sve što treba da se uradi... | e si faceva tutto ciò che si doveva fare... |
| |
Al' nepoznati genije je kresnuo TV | Ma qualche genio ignoto ha alzato a palla la TV |
a baš je iš'o dnevnik i pokvario nam sve | e passava giusto il telegiornale a rovinarci tutto |
i stado se poizvrtalo svud' po patosu | il gregge s'è stravaccato ovunque per terra |
i začas smo skomolali, k'o na parastosu | e in un attimo ci siam depressi come a un funerale. |
| |
Loša vest, pa još sve puta šest | Brutte notizie, e ancora moltiplicate per sei |
ola-la, prepotentni su sretni! | Oh là là, i prepotenti son felici! |
Vidim ja, bolje rat nego rad, | Vedo io, meglio la guerra che lavorare, |
ja spomenicu ne bih, i eto ti ga sad. | io la lapide non la vorrei, ed eccoci qua. |
| |
Zli dedaci su zauzeti novim samitom, | I malvagi vecchietti sono occupati dal nuovo raduno, |
uh, podigli su nosine, sav svet popalili | uh, han tirato su i nasoni, appiccato fuoco al mondo intero |
a drugi organ ne bi digli ni dinamitom | ma quell'altro organo non lo alzerebbero nemmeno con la dinamite |
e, svoj su zadnji metak odavno opalili! | eh, il loro ultimo proiettile l'hanno sparato da tempo! |
| |
Dedaci, bolje igrajte šah! | Vecchiacci, giocate meglio a scacchi! |
ola-la, impotentni su sretni: | Oh là là, gli impotenti son felici: |
sledi im još kalendar il' dva | han diritto ancora a un calendario o due |
pa pakuju za oblake i momke kao ja... | e impacchettano per le nuvole anche ragazzi come me... |
| |
Ta glupost s televizorom je bila teški kiks | Questa stupidaggine del televisore è stata una gran cazzata |
jer mužjaci su penili o vojnim silama | perché i maschi del branco si sono messi a schiumare su forze militari |
a dame su se povukle da gledaju Twin Peaks | mentre le signore si sono ritirate a guardare Twin Peaks |
i niko više nije sluš'o starog Dylana. | e nessuno più prestava orecchio al vecchio Dylan. |
| |
Loša vest, pa još sve puta šest | Brutte notizie, e ancora moltiplicate per sei |
ola-la, prepotentni su sretni! | Oh là là, i prepotenti son felici! |
Vidim ja, bolje rat nego rad, | Vedo io, meglio la guerra che lavorare, |
al' ja spomenicu ne bih, i eto ti ga sad. | io la lapide non la vorrei, ed eccoci qua. |
| |
Dedaci, bolje igrajte šah! | Vecchiacci, giocate meglio a scacchi! |
ola-la, impotentni su sretni: | Oh là là, gli impotenti son felici: |
sledi im još kalendar il' dva | han diritto ancora a un calendario o due |
pa pakuju za oblake i momke kao ja... | e impacchettano per le nuvole anche ragazzi come me... |
| |
Ola-la, slali su na gola ostrva... | Oh là là, li mandavano su isole nude... |
E pa šta, odležali svoje robije. | e che c'è, han scontato le loro pene. |
Ola-la, plamen sipaju iz nozdrva... | Oh là là, sputan fiamme dalle narici... |
Vidim ja, vabe narod da se pobije. | Vedo io, spingono la gente ad ammazzarsi. |
| |
Ola-la, sanjam vijeća, sanjam skupštine. | Oh là là, sogno consigli, sogno camere di parlamento... |
E pa šta, sanjam MUP-ovce i sabore... | e che c'è, sogno miliziani ed assemblee. |
ola-la, nek' me neko brzo uštine. | Oh là là, qualcuno presto mi dia un pizzicotto... |
Vidim ja, vuku me u svoje tabore... | vedo io, mi tirano verso i loro accampamenti. |
| |
Ola-la, profitiraju iz nereda. | Oh là là, si approfittano dei disordini. |
E pa šta, skrivaju se iza nacije... | e che c'è, si nascondono dietro la nazione... |
ola-la, niko nas u oči ne gleda. | Oh là là, nessuno più ci guarda negli occhi. |
vidim ja, gledaju nam registra...(cije)! | Vedo io, ci guardano le targhe! |