Suad
Modena City RamblersTraducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation... | |
LA REINE DU DÉSERT : SUAD | SUAD |
Tu as dans les yeux une photo de poussière et de crépuscule | Tienes en los ojos fotos de polvo y puestas de sol, |
De tapis, de tentes et de silence | de alfombras colgadas, tiendas y silencios, |
De casbah et de marchés | de casbás* y de mercados, |
D'avions sur des terrains étrangers | de aviones sobre tierras extranjeras |
Et de pieds nus dans les rues d'Alger. | y de pies descalzos en los callejones de Argel. |
Tu as la douce senteur de l'herbe et de l'encens | Tienes el dulce olor a hierba e incienso, |
Des brasiers allumés qui brillent au cœur de l'hiver | de braseros ardientes que brillan en invierno |
D'ébènes et d'épices divers | de ébano y especias, |
De sable porté par le vent | de arena llevada por el viento |
Et de palmes crues aux lumières d'orient | y palmeras crecidas a la luz del Oriente. |
Ta voix parle de chaleur et de couleurs | Tu voz habla de calidez y de colores, |
De briques jaunes séchées au soleil | de ladrillos amarillos secados bajo el sol, |
De routes et de caravanes | de caminos y caravanas, |
De villages aux confins du monde | de pueblos en los confines del mundo, |
D'exilés fatigués qui attendent le retour. | de exiliados cansados esperando el retorno. |
Ta maison est entre les nuages et le désert | Tu casa está entre las nubes y el desierto. |
Ta maison est entre les nuages et le désert | Tu casa está entre las nubes y el desierto. |
* Casba: Voz del árabe que designa los barrios antiguos o centros de las ciudadelas de las ciudades del norte de África. |