Lingua   

كلمتي حرة‎ (Kelmti Horra)‎

Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione francese di Lydie
LA MIA PAROLA È LIBERAMA PAROLE EST LIBRE
  
Io sono coloro che sono liberi e che non hanno pauraJe suis ceux qui sont libres et qui n’ont peur de rien
Sono i segreti che non moriranno maiJe suis les secrets qui ne mourront jamais
Sono la voce di chi non si è arresoJe suis la voix de ceux qui ne céderont pas
Sono il senso in mezzo al caos.Je suis le sens parmi le chaos
  
Io sono il diritto degli oppressiJe suis le droit de l'opprimé
che viene venduto da questi caniQui est vendu par ces chiens (ces gens qui sont des chiens)
che derubano la gente del loro pane quotidianoQui privent les gens de leur pain quotidien
e che sbattono la porta in faccia alle idee.Et claquent la porte à la figure des idées
  
Io sono coloro che sono liberi e che non hanno pauraJe suis ceux qui sont libres et qui n’ont peur de rien
Sono i segreti che non moriranno maiJe suis les secrets qui ne mourront jamais
Sono la voce di chi non si è arresoJe suis la voix de ceux qui ne céderont pas
Io sono libera e la mia parola è liberaJe suis libre et ma parole est libre
Io sono libera e la mia parola è liberaJe suis libre et ma parole est libre
Non dimenticare quanto costa il paneN'oubliez pas le prix du pain
e non dimenticare la causa della nostra miseriaEt n'oubliez pas la cause de notre misère
e non dimenticare chi ci ha tradito nel momento del bisogno.Et n'oubliez pas qui nous a trahis dans notre temps de besoin
  
Io sono coloro che sono liberi e che non hanno pauraJe suis ceux qui sont libres et qui n’ont peur de rien
Sono i segreti che non moriranno maiJe suis les secrets qui ne mourront jamais
Sono la voce di chi non si è arresoJe suis la voix de ceux qui ne céderont pas
Io sono il segreto della rosa rossa,Je suis le secret de la rose rouge
il colore degli anni amatiQue les années ont tant aimé
il profumo dei fiumi nascostiDont l'arome a été enterré par les rivières
che è spuntata come fuocoEt qui a germé comme le feu
per chiamare coloro che sono liberiQui appelle ceux qui sont libres
  
Io sono una stella che brilla nelle tenebreJe suis une étoile brillante dans l'obscurité
Sono una spina nella gola dell'oppressoreJe suis une épine dans la gorge de l'oppresseur
Sono un vento a contatto col fuocoJe suis un vent touché par le feu
Sono l'anima dei non dimenticati,Je suis l'âme de ceux qui ne sont pas oubliés
la voce dei non mortiJe suis la voix de ceux qui ne sont pas morts
  
Trasformiamo l’acciaio in argillaFaisons de la glaise de l'acier
e costruiamo con essa un nuovo amoreEt construisons avec cela un nouvel amour
che diventi uccelliQui devient oiseaux
che diventi un paeseQui devient pays / maison
che diventi vento e pioggiaQui devient vent et pluie
  
Io sono tutti i popoli liberi del mondo messi insiemeJe suis tous les gens libres du monde entier
Io sono come un proiettileJe suis comme une balle
Sono tutti i popoli liberi del mondo messi insiemeJe suis tous les gens libres du monde entier
Sono come un proiettile…Je suis comme une balle


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org