Lingua   

Dulce Et Decorum Est

Wilfred Owen
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
DULCE ET DECORUM ESTSULOISTA JA KUNNIAKASTA
  
Bent double, like old beggars under sacks,Kaksin kerroin taipuneina kuin kerjäläiset ryysyissään,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,kyyryssä, köhien kuin keuhkotautiset noita-akat, me rämmimme kiroten loassa,
Till on the haunting flares we turned our backs,ja käännettyämme selkämme valorakettien aavemaiselle loisteelle
And towards our distant rest began to trudge.aloimme laahustaa kohti kaukaista lepopaikkaamme.
Men marched asleep. Many had lost their boots,Miehet marssivat kuin unessa. Monet olivat menettäneet saappaansa,
But limped on, blood-shod. All went lame, all blind;mutta marssivat eteenpäin hoiperrellen, verissään, rampoina, sokeina,
Drunk with fatigue; deaf even to the hootsväsymyksestä juopuneina ja kuuroina jopa
Of gas-shells dropping softly behind.kaasuammusten vaimealla ulinalle takanaan.
  
Gas! GAS! Quick, boys!—An ecstasy of fumblingKaasua! Kaasua! Nopeasti pojat! – Hapuilevat kädet yrittävät kuumeisesti
Fitting the clumsy helmets just in time,sovittaa kömpelön naamarin ajoissa kasvoille,
But someone still was yelling out and stumblingmutta joku vielä huutaa määräyksiä ja kompastelee
And flound'ring like a man in fire or lime.—ja rimpuilee kuin tulen saartamana tai mutaan juuttuneena.
Dim through the misty panes and thick green light,Hämärästi kuin himmeän lasiruudun ja paksun vihreän valon läpi,
As under a green sea, I saw him drowning.kuin meren vihreiden aaltojen alla, näen hänen hukkuvan.
  
In all my dreams before my helpless sightKaikissa unissani ennen tuota toivotonta näkyä
He plunges at me, guttering, choking, drowning.hän kurottautuu minua kohden henkeään haukkoen, voimiensa viime rippeillä.
  
If in some smothering dreams, you too could paceJos jossain tukahdutetuissa unissasi uskot voivasi astella
Behind the wagon that we flung him in,sen kärryn perässä, johon hänet viskasimme
And watch the white eyes writhing in his face,ja katsoa valkoisten silmien muljahtelua hänen kasvoillaan,
His hanging face, like a devil's sick of sin,roikkuvilla kasvoilla, jotka olivat kuin synnistä sairaalla pirulla,
If you could hear, at every jolt, the bloodkuulla jokaisella kärryn heilahduksella verensekaisen vaahdon
Come gargling from the froth-corrupted lungspursuavan hänen rikkinäisistä keuhkoistaan
Bitter as the cudkarvaana kuin märe lehmän mahasta,
Of vile, incurable sores on innocent tongues,—kuin märkä syyttömien kielten parantumattomista haavoista, -
My friend, you would not tell with such high zestsilloin, ystäväni, kertoisit tuskin innosta väristen
To children ardent for some desperate glory,lapsille, jotka janoavat kuulla jostain olemattomasta kunniasta,
The old Lie: Dulce et decorum estsamaa vanhaa valhetta: Suloista ja kunniakasta on
Pro patria mori.kuolla isänmaan puolesta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org