Grass
Carl SandburgTraduzione italiana trovata sul blog Un'idea di vita | |
RUOHO Ruumiskasat Austerlitzin ja Waterloon maahan haudatkaa, mun työni tehdä antakaa, sillä minä olen ruoho, joka peitän kaiken alleni. Ruumiskasat Gettysburgin, ruumiskasat Ypres'n ja Verdunin maahan haudatkaa, mun työni tehdä antakaa. Ja kahden vuoden, kymmenen vuoden kuluttua matkustajat junassa kysyvät konduktööriltä: »Mikä paikka tämä on? Missä me olemme?« Minä olen ruoho. Mun työni tehdä antakaa. | ERBA Ammucchiate tutti i corpi ad Austerlitz e a Waterloo Seppelliteli qui e lasciatemi lavorare Io sono l'erba; io copro tutto. E raccoglieteli tutti a Gettysburg E accumulateli tutti a Ypres e a Verdun. Seppelliteli qui e lasciatemi lavorare. Due anni, dieci anni, e i passeggeri chiederanno al conducente: Che posto è questo? Dove siamo ora? Io sono l'erba. Lasciatemi lavorare. |