Langue   

Grass

Carl Sandburg
Page de la chanson avec toutes les versions


Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
GRASSRUOHO
Pile the bodies high at Austerlitz and Waterloo,
Shovel them under and let me work--
I am the grass; I cover all.
Ruumiskasat Austerlitzin ja Waterloon
maahan haudatkaa, mun työni tehdä antakaa,
sillä minä olen ruoho, joka peitän kaiken alleni.
And pile them high at Gettysburg
And pile them high at Ypres and Verdun.
Shovel them under and let me work.
Two years, ten years, and passengers ask the conductor:
What place is this?
Where are we now?
Ruumiskasat Gettysburgin,
ruumiskasat Ypres'n ja Verdunin
maahan haudatkaa, mun työni tehdä antakaa.
Ja kahden vuoden, kymmenen vuoden kuluttua
matkustajat junassa kysyvät konduktööriltä:
»Mikä paikka tämä on?
Missä me olemme?«
I am the grass.
Let me work
Minä olen ruoho.
Mun työni tehdä antakaa.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org