Romance del prisionero (Romancillo)
anonyme
Originale | Version française - ROMANCE DU PRISONNIER – Marco Valdo M.I. – ... |
ROMANCE DEL PRISIONERO (ROMANCILLO) | ROMANCE DU PRISONNIER |
Que por mayo era por mayo, | Ô c'était en mai, en mai |
cuando hace la calor, | Quand la chaleur donnait |
cuando los trigos encañan | Quand le blé montait |
y están los campos en flor, | Et que les champs étaient en fleurs, |
cuando canta la calandria | Quand chantait l'alouette |
y responde el ruiseñor, | Et que répondait le rossignol, |
cuando los enamorados | Quand les amoureux |
van a servir al amor, | Tombaient dans les bras de l'amour. |
sino yo, triste, cuitado, | Sauf moi, triste, malheureux, |
que vivo en esta prisión, | Qui vit en cette prison, |
que ni sé cuándo es de día | Qui ne sait quand est le jour, |
ni cuándo las noches son, | Ni quand sont les nuits, |
sino por una avecilla | Si ce n'était une oiselle |
que me cantaba al albor. | Qui chantait à l'aube. |
Matómela un ballestero ; | Un archer me l'a tuée |
¡déle Dios mal galardón! | Dieu en aura de lui merci ! |