Die Ahnung
Erich Mühsam
Loading...
| Version française – LE PRESSENTIMENT – Marco Valdo M.I. – 20... |
IL PRESAGIO | LE PRESSENTIMENT |
| |
Bevetti il mio caffè del mattino e non ebbi nessun orrido presentimento. | Je bois mon café du matin et je ne pressens aucune inquiétude. |
Suonò il campanello. Di nuovo non avvertii il male avvicinarsi. | On sonne. Je ne pressens toujours rien d'inquiétant. |
Il postino mi consegnò una lettera. Non sentii trepidazione, la aprii. | Le facteur m'apporte une lettre. Je l'ouvre sans aucune inquiétude.. |
Non recava nessuna orribile notizia. | Il n'y a rien d'inquiétant dedans. |
“Aaahhh!”, urlai. Le mie sensazioni non mi avevano ingannato. | « Ha ! », m'exclamé-je. Mon pressentiment ne m'a pas trompé. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.