Lingua   

Εγώ με τις ιδέες μου

Nikolas Asimos / Νικόλας Άσιμος
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleGian Piero Testa.
ΕΓΏ ΜΕ ΤΙΣ ΙΔΈΕΣ ΜΟΥΙΟ CON LΕ ΜΙΕ ΙDΕΕ
Εγώ με τις ιδέες μου
κι εσείς με τα λεφτά σας,
νομίζω πως τα θέλετε μονά ζυγά δικά σας,
δε θέλω την κουβέντα σας
ούτε τη γνωριμιά σας.
Io con le mie idee
e voi coi vostri soldi
penso che li vogliate per voi in esclusiva
non desidero le vostra conversazione
e nemmeno far la vostra conoscenza.
Θα χτυπήσω εκεί που σας πονάει,
κανένα δε θα αφήσω εμένα να κερνάει.
θα με χρίσω ιππότη και τζεντάι
και άμα ξεμεθύσω
σας λέω και γκοντμπάι.
Picchierò lì dove vi fa male
non permetterò a nessuno di offrirmi da bere
mi consacrerò cavaliere e Jedi
e appena mi passa la sbornia
vi dico anche goodbye.
Και οι θεοί σαν πείθονται
εάν υπάρχει ανάγκα,
για πόλεμο δεν έκανα
ποτέ εγώ το μάγκα
και ούτε νεροπίστολο
δεν έχω στην παράγκα.
E quando gli dei si piegano
alla necessità se capita,[1]
per la guerra non ho
mai fatto il gradasso io [2]
e nemmeno una pistola ad acqua
io tengo nel ripostiglio.
Θα τραβήξω το δρόμο μου όσο πάει
κανένα δε θα αφήσω
εμένα να κερνάει,
Θα απολύσω κι όποιον με περιγελάει,
χιλιάδες δυο αλήθειες
ο πόνος μου γεννάει.
Tirerò per la mia strada ovunque mi conduca
non permetterò a nessuno di offrirmi da bere.
E mi scrollerò di dosso chi mi prende per il culo
verità a non finire
partorisce il mio dolore.
Εγώ στα δίνω έτοιμα
κι εσύ τα θες δικά σου
λιγούρα που σε έδερνε
παρ' όλα τα λεφτά σου
και ούτε στο νυχάκι μου
δε φτάνει η αφεντιά σου.
Io te le servo cotte
sei tu che vuoi farti
abbacchiare dall'indigestione
nonostante i tuoi quattrini,
e nemmeno la punta delle dita
mi sfiora la signoria tua.
Δε σε παίρνει εμένα να κοιτάξεις
χωρίς καμιά ουσία εσύ
θα τα τινάξεις.
Είσαι θύμα του νόμου και της τάξης
δεν ξέρεις καν το λόγο
για να με υποτάξεις
Non permetterti di guardarmi
senza più sostanze tu
tirerai le cuoia.
Tu sei vittima della legge e dell'ordine
non conosci neppure una parola
capace di mettermi sotto.
[1] Antico modo di dire: "anche gli dei per necessità si persuadono". Vedi Simonide: "ἀνάγκᾳ δ' ουδὲ θεοὶ μάχονται" (per necessità anche gli dei si ritirano dal combattimento).

[2] Altro modo di dire: "κάνω τον μάγκα" (tenere sempre un atteggiamento aggressivo).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org