Το παιδί με το ταμπούρλο
Georgios Hatzinasios / Γεώργιος ΧατζηνάσιοςOriginal | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΜΕ ΤΟ ΤΑΜΠΟΎΡΛΟ | IL BAMBINO COL TAMBURO |
Ζούσε κάποτε στον κόσμο τον αγιάτρευτο Ένα αγόρι ξεχασμένο κι απροστάτευτο. Είχε ένα μικρό ταμπούρλο και το βάραγε. Τι ψυχή βασανισμένη να 'ταν άραγε; | Viveva un tempo nel mondo incurabile Un bambino dimenticato e indifeso. Aveva un piccolo tamburo e lo batteva. Chissà che tormentata anima era. |
Ταμ ταμ - ταμ ταμ Η γειτονιά του δεν το κράταγε. Ταμ ταμ - ταμ ταμ Τους δρόμους πήρε και περπάταγε. Ταμ ταμ - ταμ ταμ Καπνός τριγύρω δε φαινότανε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Μα κάπου πόλεμος γινότανε. | Tam tam - tam tam Il suo quartiere non lo tratteneva Tam tam - tam tam Prese la strada e camminava Tam tam - tam tam Fumo in giro non se ne vedeva Tam tam - tam tam Ma qui o là la guerra prendeva piede. |
Τι τα θέλει τα βιβλία και τα γράμματα Σ' όλους έρχονται μια μέρα τα γεράματα. Τι τα θέλει τα παλάτια, τα μαλάματα. Η ζωή κυλάει με δάκρυα και με κλάματα. | Chi li vuole le lettere e i libri Per tutti un giorno arriva la vecchiaia. Chi li vuole i tesori e i palazzi La vita scorre con pianto e lacrime. |
Ταμ ταμ - ταμ ταμ Κανένας τόπος δεν τον χώραγε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Στις ερημιές μακριά προχώραγε. Ταμ ταμ - ταμ ταμ Ούτ' ένα φύλλο δεν κουνιότανε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Μα κάπου πόλεμος γινότανε. | Tam tam - tam tam Nessun luogo lo conteneva Tam tam - tam tam Nei deserti si addentrava lontano. Tam tam - tam tam Non si muoveva neppure una foglia Tam tam - tam tam Ma qui o là la guerra prendeva piede. |
Νύχτα μέρα περπατούσε ασταμάτητα Σε λαγκάδια φουντωμένα, δάση απάτητα. Μα στου ποταμού την άκρη που αργοκύλαγε, Το τσακάλι του πολέμου παραφύλαγε. | Notte e giorno senza sosta camminava In forre selvose, in boschi mai calpestati. Ma sul ciglio del fiume che lento scorreva Lo sciacallo della guerra tendeva l'agguato. |
Ταμ ταμ - ταμ ταμ Με τ' άγριο νύχι του σημάδεψε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Και μια ζωούλα ακόμα κλάδεψε. Ταμ ταμ - ταμ ταμ Τ' αγόρι λες ονειρευότανε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Μα γύρω πόλεμος γινότανε. | Tam tam - tam tam Con l'artiglio crudele puntava la preda Tam tam - tam tam E una bestiola ancora poté scannare Tam tam - tam tam Il bambino chissà stava sognando Tam tam - tam tam Ma la guerra intorno prendeva piede. |
Κι όταν στις κορφές απάνω μέρα χάραξε Στη μικρή καρδιά του μέσα κάτι σπάραξε. Έτσι πέρασε στη χώρα του αμίλητου Και τ' αγρίμια του άλλου κόσμου γίναν φίλοι του. | E come sulle cime si delineò il giorno Qualcosa sobbalzò nel suo piccolo cuore. Così passò nel paese di colei che non parla E le belve dell'altro mondo divennero sue amiche. |
Ταμ ταμ - ταμ ταμ Της γης ο κόρφος δεν τον χώρεσε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Στον ουρανό βαθιά προχώρησε. Ταμ ταμ - ταμ ταμ Ταμπούρλο πια δεν ακουγότανε Ταμ ταμ - ταμ ταμ Μα πάντα πόλεμος γινότανε. | Tam tam - tam tam Il seno della terra non lo conteneva Tam tam - tam tam Si addentrò profondamente nel cielo. Tam tam - tam tam Nessun tamburo ormai si sentiva Τam tam - tam tam Ma la guerra sempre prendeva piede. |
Ταμ ταμ - ταμ ταμ | Tam tam - tam tam Nessun tamburo ormai si sentiva Τam tam - tam tam Ma la guerra sempre prendeva piede. |