Language   

Bürgerliche Wohltätigkeit

Ernst Busch
Back to the song page with all the versions


Version française – BIENFAISANCE SOCIALE – Marco Valdo M.I. – 20...
BALLATA DEL SISTEMA ASSISTENZIALE

Guarda! Quella è la casa di riposo di un azienda di un gruppo industriale;
al mattino porridge (*)
e alla sera minestra d'orzo.
E i lavoratori hanno pure accesso al parco...

Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?
Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?

Vi danno la loro carità
con devote preghiere cristiane.
Si prendono cura della partoriente,
perché hanno bisogno di ogni proletario che riescono ad avere.
Inoltre, si occuperanno della bara a gratis per il povero... (quando muore).

Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?
Bene, quello è il centesimo,
ma dove è il marco?

Il denaro ha riempito migliaia e migliaia di volte tasche di altri;
Dopo molto discutere, i dividendi sono distribuiti dal CdA.
Per voi il brodo, per loro il midollo.
Per voi il centesimo, per loro il marco.

Proletari!
Non cascata in questa truffa!
Loro vi devono più di quanto vi danno.
Vi devono tutto: la terra, le miniere e le fabbriche…
Vi devono felicità e vita.
Prendetevi ciò per cui lottate. Non bevetevi le loro menzogne.
Pensate alla vostra classe! E rafforzatela!

Per voi il centesimo! Per voi il marco!
Per voi il centesimo! Per voi il marco!
Lottate!
BIENFAISANCE SOCIALE


Voyez ! Là se trouve la maison de repos
D'un groupe de sociétés anonymes.
Le matin, il y a du gruau d'avoine
Et le soir, de la soupe d'orge
Et les travailleurs ont même droit au parc...
Bien. C'est le pfennig.
Mais où est le mark ?

Ils vous tendent des aumônes
Sous leurs pieuses prières chrétiennes.
Ils soignent la parturiente
Comme ils ont besoin de sa progéniture
Ils fournissent même un cercueil...
C'est le pfennig.
Mais où est le mark ?

Des milliers et des milliers de fois, le mark
A glissé dans des poches étrangères
Le Conseil d'Administration a décidé
Avec fracas du dividende
Pour vous le bouillon, pour eux, la moelle
Pour vous le pfennig, pour eux, le mark.

Prolétaires !
Ne tombez pas dans ce piège !
Ils vous doivent plus qu'ils ne vous donnent
Ils vous doivent tout ! Les terres,
Les mines et les laines de couleur...
Ils vous doivent le bonheur et la vie
Prends, ce que tu gagnes et fiche-toi de leurs foutaises.
Pense à ta classe ! Et renforce-la !
À toi le pfennig ! À toi le mark !
Au combat !
Nota:

(*) porridge: avena bollita in acqua e/o latte, piatto povero tipico dei paesi anglofoni e di quelli del nord Europa, Germania compresa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org