Jim Jones at Botany Bay
Ewan MacCollOriginal | Traduzione italiana della versione di Dylan a cura di Michele... |
JIM JONES AT BOTANY BAY | JIM JONES |
Oh, listen for a moment, lads, and hear me tell me tale, How o'er the sea from England's shore I was obliged to sail. The jury says: “He's guilty, sir,” and says the judge, says he: “For life, Jim Jones, I'm sending you across the stormy sea. And take my tip before you ship to join the iron gang, Don't be too gay at Botany Bay or else you'll surely hang. Or else you'll surely hang,“ says he, “and after that, Jim Jones, High upon the gallows tree the crows will pick your bones. You'll have no chance for mischief then, remember what I say: They'll flog the poaching out of you down there at Botany Bay.” | Venite, prestatemi attenzione per un istante, ragazzi ed ascoltate il mio racconto Come, al di là del mare, dall'Inghilterra sono stato costretto a navigare La giuria mi condannò e il giudice disse: "Oh, Jim Jones ti condanno a vita e ti mando al di là del mare tempestoso Ma accetta un consiglio prima di imbarcarti per unirti ai forzati Non prenderla troppo alla leggera lì a Botany Bay altrimenti finirai sicuramente appeso altrimenti finirai sicuramente appeso", disse, "E poi, Jim Jones, in alto sulla forca i corvi beccheranno le tue ossa" |
The wind blew high upon the sea and the pirates come along, But the soldiers in our convict ship was nigh five hundred strong. They opened fire and somehow drove that pirate ship away. I'd rather have joined the skull-and-bones than go to Botany Bay. | La nostra nave veleggiava in alto mare quando arrivarono i pirati Ma i soldati sulla nostra nave di forzati erano cinquecento Aprirono il fuoco ed in qualche modo respinsero la nave corsara Ma io avrei preferito unirmi a quella nave pirata piuttosto che andare a Botany Bay Con la burrasca che infuriava intorno a noi ed i venti di tempesta che soffiavano Sarei piuttosto voluto sprofondare nella miseria che andare nel Nuovo Galles del Sud |
Now night and day the irons clang, and like poor galley-slaves We toil and strive and when we die, we fill dishonoured graces. But by and by I'll break me chains and to the bush I'll go, And join the brave bushrangers there like Donahue and Co. | "Qui non c'e' modo di fare i furbi", dicono "Ricordatevelo", ripetono "Perche' a Botany Bay vi fanno passare la voglia di sgarrare a forza di frustate" |
And some dark night when everything is silent in the town, I'll kill them tyrants one by one and shoot the floggers down. I'll give the law a little shock, remember what I say, They'll yet regret they sent Jim Jones in chains to Botany Bay. | Giorno e notte le catene di ferro risuonano con clangore e come poveri galeotti noi lavoriamo duramente in continuazione e quando saremo morti dovremo riempire tombe senza onore Ma fra breve io mi libererò dalle catene e mi darò alla macchia unendomi ai più coraggiosi guerrieri, Jack Donohue ed i suoi compagni Ed una notte scura, quando tutto sarà silenzioso in città sparerò a quegli aguzzini uno ad uno ammazzerò i torturatori Oh, farò un mezzo terremoto, ricordatevi le mie parole, e farò loro rimpiangere di aver mandato Jim Jones in catene a Botany Bay |