Lingua   

No Irish Need Apply

Pete Seeger
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre
NO IRISH NEED APPLYIRLANDAIS S'ABSTENIR
  
I'm a decent boy just landedJe suis un jeune homme convenable qui arrive juste
From the town of Ballyfad;De la ville de Ballyfad;
I want a situation, yes,Je veux un travail, oui,
And want it very bad.Et je le veux vraiment.
I have seen employment advertised,J'ai vu un poste offert,
"It's just the thing," says I,"C'est ce qu'il me faut," dis-je,
"But the dirty spalpeen ended with"Mais le sale papillon se terminait par
'No Irish Need Apply.' "'Irlandais s'abstenir.' "
  
"Whoa," says I, "that's an insult,"Whoa," dis-je, "c'est une insulte,
But to get the place I'll try,"Mais je vais tenter d'avoir la place,"
So I went to see the blackguardJe vais donc voir cette canaille
With his "No Irish Need Apply."Avec son "Irlandais s'abstenir."
Some do count it a misfortunePour certains c'est une malchance
To be christened Pat or Dan,D'être baptisé Pat ou Dan,
But to me it is an honorMais pour moi c'est un honneur
To be born an Irishman.D'être né Irlandais.
  
I started out to find the house,Je commence à chercher l'adresse,
I got it mighty soon;Je la trouve vraiment vite;
There I found the old chap seated,Là je trouve le vieux compère assis,
He was reading the Tribune.En train de lire The Tribune.
I told him what I came for,Je lui dit pourquoi je viens,
When he in a rage did fly,Quand il s'enrage,
"No!" he says, "You are a Paddy,"Non!" dit-il, "Tu es un Paddy,
And no Irish need apply."Et 'Irlandais s'abstenir'."
  
Then I gets my dander risingJ'ai alors senti ma colère monter
And I'd like to black his eyeEt j'ai voulu lui pocher un oeuil
To tell an Irish gentlemanPour avoir dit à un gentilhomme Irlandais
"No Irish Need Apply.""Irlandais s'abstenir."
Some do count it a misfortunePour certains c'est une malchance
To be christened Pat or Dan,D'être baptisé Pat ou Dan,
But to me it is an honorMais pour moi c'est un honneur
To be born an Irishman.D'être né Irlandais.
  
I couldn't stand it longerJe ne pouvais le souffrir plus longtemps
So a hold of him I took,Je l'ai alors attrapé,
And gave him such a weltingEt lui ai flanqué une raclée
As he'd get at Donnybrook.Comme celle qu'il aurait pris à Donnybrook.
He hollered, "Milia murther,"Il braillait, "Milia murther,"
And to get away did try,Et il a tenté de s'échapper,
And swore he'd never write againEt il a juré qu'il n'écrirait plus jamais
"No Irish Need Apply.""Irlandais s'abstenir."
  
Well he made a big apology,Il s'est donc profondément excusé,
I told him then goodbye,Je lui ai donné mon au-revoir,
Saying, "When next you want a beating,En disant, "La prochaine fois que vous voudrez une raclée,
Write `No Irish Need Apply.' "Ecrivez 'Irlandais s'abstenir.' "
Some do count it a misfortunePour certains c'est une malchance
To be christened Pat or Dan,D'être baptisé Pat ou Dan,
But to me it is an honorMais pour moi c'est un honneur
To be born an Irishman.D'être né Irlandais.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org