Lingua   

Песня о звездах [ Звёзды ]

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca di Marlena Zimna [1995]
LES ÉTOILESPIOSENKA O GWIAZDACH
  
Moi, je n’oublierai jamais ce combatDobrze pamiętam tę bitwę sprzed lat:
l’air n’était qu’odeur de mortŚmierć na nas wciąż czyhała,
Et de la voûte du ciel tombaitA przez noc całą z nieba jak grad
une pluie d’étoilesGwiazdy spadały.
  
Une autre est tombée et un voeuZnów gwiazda spadła i błagał mój głos,
j’ai fait survivre à ce charnierŻebym tę bitwę przeżył, -
comme un noyé j’ai accrochéGłupio zrobiłem, bo teraz mój los
ma vie à cette étoileOd niej zależy.
  
On nous criait "il faut de la hauteur"Chciałem dziękować już którejś z tych gwiazd
et "n’épargnez pas les balles"Za to, że mnie ocaliła,
Voilà qu’est tombée une deuxièmeAle mnie gwiazda ostatni już raz
étoile sur vos épaulesW serce trafiła.
  
J’ai décidé, la tempête est passéeRozkaz brzmiał: „Wedrzeć musicie się tam!
et je m’arrache au malheurSił niech więc nikt nie szczędzi,
Tombe du ciel une étoile égaréeBo na pagonach po bitwie tej wam
juste sous le coeurGwiazdka przybędzie".
  
Y’a des étoiles comme celles-là dans le cielGwiazd nie zabraknie, więc bierz, jeśli chcesz,
autant que des poissons dans l’eauNawet nie musisz prosić.
Si c’n’était pas à la mort je marcheraisGdybym nie zginął w tej bitwie, to też
aussi en hérosGwiazdę bym nosił.
  
Et cette étoile à mon fils en mémoirePotem synowi bym gwiazdę mógł dać.
comme ça je donneraisNie pytaj po co...
Accrochée là-haut disparaîtra l’étoileSama zapewne by chciała gdzieś spaść,
nulle part où tomberLecz nie ma dokąd...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org