Kołysanka dla synka w krematorium
Aleksander Kulisiewicz
Loading...
Original | Versione italiana di Leoncarlo Settimelli.
|
KOŁYSANKA DLA SYNKA W KREMATORIUM | NINNA NANNA DEL CREMATORIO |
| |
Krematorium czarne, głuche | Crematorio nera porta |
Bramy piekieł, trupów stos | che all'inferno porterà |
Śliskie, sztywne ciała wloke | vi trascino neri corpi |
Osiwiałem w jedną noc | che la fiamma brucerà |
Oto synek leży, synek mój, | Vi trascino il mio figliolo |
Małe piąstki w usta wgryzł, | con i suoi capelli d'or |
Jakżeż ciebie w ogień wrzucę tu! | coi suoi pugni in mezzo ai denti |
Złote włoski śliczne twe | figlio mio come farò |
| |
Lulaj, lulaj – synku mój | O mi sbaglio e dormi tu |
Lulaj, lulaj – synku mój | ed allora figlio tu |
Lulaj, lulaj – synku mój | dormi e intanto ninna-ò |
Synku mój | io ti cullerò |
| |
Podłe słońce, czemu milczysz? | E tu sole perché taci |
Wszak widziałem wszystko tu. | tu che sai la verità |
Głowkę jego roztrzaskali | era solo di tre anni |
O kamienny, zimny mur | ma non ebbero pietà |
Patrzą w niebo ciche oczka twe | I suoi occhi silenziosi |
I zastygłe krzyczą łzy | che ti guardano lassù |
Synku! Wszędzie twoja krew! | hanno lacrime di pietra |
A przeżyłeś latka – trzy. | che non scenderanno più |
| |
Lulaj, lulaj – synku mój | O mi sbaglio e dormi tu |
Lulaj, lulaj – synku mój | ed allora figlio tu |
Lulaj, lulaj – synku mój | dormi e intanto ninna-ò |
Synku mój. | io ti cullerò |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.