Original | Version française – NINNA NANNA DE RUE – Marco Valdo M.I. – 20... |
NINNA NINOS DE RUA | NINNA NANNA DE RUE |
| |
Fai la ninna e fai la nanna | Fais la ninna et fais la nanna |
cè la luna che canta per te | La lune chante pour toi |
dolcemente giunge il sonno | Doucement arrive le sommeil |
dormi e sogna solo cose belle | Dors et rêve à des merveilles. |
| |
Sopra un letto di mattoni | Sur un lit de briques |
le coperte fatte di cartoni | Les couvertures de carton |
senza casa e senza niente | Sans rien, sans maison |
busta con la colla | Enveloppe-toi doucettement |
per volare insieme al vento | Pour s'envoler ensemble dans le vent |
| |
fai la ninna e fai la nanna | Fais la ninna, fais la nanna |
che nel sogno arriva la mamma | Que dans ton rêve vienne ta mama |
non è quella che ti ha partorito | Mais pas celle qui t'a enfanté |
perché poi ti ha abbandonato | Qui ensuite, t'a abandonné. |
| |
fai la ninna e fai la nanna | Fais la ninna, fais la nanna |
sogna almeno unaltra realtà | Rêve à une autre réalité |
sogna giochi e caramelle | Rêve de jeux et de bonbons |
sogna solo le cose belle | Rêve seulement à la beauté |
sogna che hai anche un nome | Rêve que tu as même un nom |
e una carezza tra i tuoi capelli | Et une caresse dans tes cheveux |
sogna giochi e caramelle | Rêve de jeux, de bonbons |
fai solo sogni belli | Fais seulement des rêves heureux. |
| |
Quando la notte diventa più buia | Quand la nuit devient plus sombre |
gli squadroni ti fanno paura | Ils te font peur leurs escadrons |
sembrano lupi e vanno in divisa | On dirait des loups, ils sortent en nombre |
prima uccidono e poi ritornano a casa | D'abord ils tuent, puis ils rentrent à la maison |
| |
nasce lentamente il sole | Le soleil renaît au matin |
un altro giorno per te senza pane | Un autre jour pour toi sans pain |
il futuro per te è una parola | Pour toi, le futur est un mot |
la tua vita solo una strada | Ta vie, une rue sans repos. |
| |
non hai neanche dieci anni | Tu n'as même pas dix ans |
e sei per la strada con altri bambini | Et tu es sur la rue avec d'autres enfants |
nella spazzatura cercate il cibo | Dans l'ordure, à chercher de quoi manger |
quello che altri invece hanno gettato via | Dans ce que les autres ont jeté. |
| |
Fai la ninna bel bambino | Fais la ninna bel enfant |
tanto nessuno vi sente | Même si personne ne t'entend |
anche se le cose le sappiamo | Même si nous savons bien |
facciamo finta di niente | Nous faisons semblant de rien |
Ninna bambino bello | Ninna bel enfant |
sogna la mamma e le caramelle | Rêve à maman et aux caramels |
spera almeno nei sogni che fai | Espère au moins en rêvant |
che la realtà non per niente bella | Car la réalité n'est pas si belle. |