Lingua   

רבקהלע די שבתדיקע

Paysakh Kaplan [Pesach Kaplan] / פסך קאַפּלאַן
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish version, from Zemerl, the interactive database of Jewish...
רבקהלע די שבתדיקעRIVKALE "DE SHABBATDIKE"
רבקהלע די שבתדיקע אַרבעט אין פֿאַבריק,
זי שפּינט אַ פֿאָדעם נאָך אַ פֿאָדעמל, פֿלעכט צונױף די שטריק.
אױ די געטאָ, די פֿינצטערע, דױערט אַזױ לאַנג,
‘װערט מײַן האַרץ פֿאַרומעט, טוט מיר אַזױ באַנק,’
זיצט זיך רבקהלע פֿון בענקשאַפֿט, אױ אױ אױ פֿאַרשמאַכט,
װעגן איר טײַער הערשעלע שטענדיק נאָר זי טראַכט.
‘אױ װי ביטער איז אים דאָרט, פֿינצטער איז מיר דאָ,
זינט פֿון יענעם שבת, זינט פֿון יענער שעה.’
זיצט זיך רבקהלע און טרײסט איר אײן-און-אײנציק קינד,
‘קומען װעט דער טאַטע, קומען װעט געשװינד.
ברענגען װעט ער עסן, גאָר אַ סך ברױט.’
ניט געװוסט האָט רבקהלע אַז הערשעלע איז טױט.
Rivkale, "De Shabbatdike", works in factory,
spins yarn and plaits rope.
"Oh this dark and cursed ghetto has been lasting for too long".
Her heart is pained and sad.
Her darling Hershele has disappeared and gone.
Since that Sabbath day, since that time,
Rivkele sits and weeps
at her spinning loom day and night.
"Where is my love? Is he still alive?
Is he in a cencentration camp? In a labor camp?
Oh, how black is it for him there
and how bitter here for me.
Since that Sabbath, since that time."


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org