| Version française d'après la version italienne de Kiocciolina |
SEDIAMO AL CHIARO DI LUNA | ASSEYONS-NOUS AU CLAIR DE LUNE |
| |
Sediamo al chiaro di luna con i cuori pieni d'amore | Asseyons-nous au clair de lune avec nos cœurs remplis d'amour |
Mentre la brezza dell'acqua salata ci raggiunge dal mare | Tandis que la brise salée de l'eau nous parvient de la mer |
Nelle nostre anime c'è pace, anche se sappiamo tristemente | Dans nos âmes il y a la paix, même si tristes, nous savons |
Che l'esercito mi ha chiamato e che io non vorrei andare | Que l'armée m'a appelé et que je ne voudrai pas y aller. |
| |
Domani verranno ed io dovrò partire | Demain, ils viendront et je devrai partir |
Per passare 3 anni in prigione per essermi rifiutato di combattere | Passer trois ans en prison pour m'être refusé à combattre |
Combattere in una guerra in cui tutti gli uomini devono essere coraggiosi | Dans une guerre où tous les hommes doivent être courageux |
Così da poter uccidere, tutta la vita per salvare | Jusqu'à tuer pour sauver leur vie. |
| |
Perciò vieniti a sedere quì al mio fianco, insieme saremo | Viens t'asseoir à mon côté, ensemble nous serons |
Amanti questa sera, anche se presto dovrò partire | Amants ce soir, même si je dois partir tôt. |
Ti abbraccerò e ti bacerò e ti prometterò questo: | Je t'embrasserai et je te baiserai et je te promettrai |
Che quando saranno passati 3 anni, io siederò di nuovo al tuo fianco | Que lorsque les trois ans seront passés, je m'assiérai à nouveau à ton côté. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.