Lingua   

Canción con todos

César Isella
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana di Maria Cristina Costantini
CANCIÓN CON TODOSCANZONE CON TUTTI
Salgo a caminar
por la cintura cósmica del sur.
Piso en la región
más vegetal del viento y de la luz.
Siento al caminar
toda la piel de América en mi piel
y anda en mi sangre un río
que libera en mi voz su caudal.
Esco a camminare
per la cintura cosmica del sud.
Percorro la regione
più vegetale del vento e della luce.
Sento al camminare
tutta la pelle dell’America nella mia pelle
e scorre nel mio sangue un fiume
che libera nella mia voce la sua piena.
Sol de Alto Perú,
rostro Bolivia, estaño y soledad,
un verde Brasil,
besa mi Chile cobre y mineral.
Subo desde el sur
hacia la entraña América y total,
pura raíz de un grito
destinado a crecer y estallar.
Sole dell’Alto Perù
volto Bolivia, stagno e solitudine
un verde brasile
bacia il mio Cile rame e minerale.
Salgo da sud
verso l’America profonda e totale
pura radice di un grido
destinato a crescere e ad esplodere.
Todas las voces, todas,
todas las manos, todas,
toda la sangre puede
ser canción en el viento.
Canta conmigo, canta,
hermano americano.
Libera tu esperanza
con un grito en la voz.
Tutte le voci, tutte,
tutte le mani, tutte,
tutto il sangue può essere
canzone nel vento.
Canta insieme a me
fratello americano
libera la tua speranza
con un grido nella voce.
Ciñe el Ecuador
de luz Colombia al valle cafetal.
Cuba de alto son
nombra en el viento a Méjico ancestral.
Continente azul
que en Nicaragua busca su raíz
para que luche el hombre
de país en país
por la paz.
Circonda l’Ecuador
di luce la Colombia nella valle
di piantagioni di caffè*.
Cuba di alto son**
chiama nel vento il Messico ancestrale.
Continente azzurro
che in Nicaragua cerca la sua radice
perché lotti l’uomo
di paese in paese
per la pace.
NOTE DELLA TRADUTTRICE



* Qui mi sono arrampicata sugli specchi.... se qualcuno riesce a tradurlo perbene mi corregga!!

** il “Son” è un canto-ballo cubano, molto popolare, ma che è entrato di diritto nella cultura alta, grazie anche all’opera del grande poeta Nicolás Guillén (“Motivos de son”, “Son entero” ecc.); in molte poesie il ritmo dei versi è modellato proprio su quello del son, con il suo caratteristico andamento sincopato.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org