Γράμματα στον Μακρυγιάννη
Ilias Andriopoulos / Ηλίας ΑνδριόπουλοςA Gian Piero Testa | |
TI RITROVERO' NEI GIARDINI Basta che tu scriva il tuo nome e metà di quello che sai che sillabi il tuo sogno ad Argo e sull' Ilisso Ti ritroverò nei giardini, quando vi passi il tre settembre a versare nei caffé grappa ai valorosi L'angusto ponte del mondo lo attraverseremo insieme il tuo cuore sarà una finestra vino vecchio le tue parole Ti ritroverò nei giardini, quando vi passi il tre settembre a versare nei caffé grappa ai valorosi A ITACA Gli usignoli non verranno più a Itaca ma la vita farà un altro passo il mondo è tutto una festa da Tripolitsà alle Dervenakia. L'erba dell'oblio non germina a Gianena, ad Arta, nella Morea come un abbraccio e come un pergola si allarga il decapentasillabo. Senza pane e senza carabina da solo parlerai a Dio una Domenica delle Palme all'alba tu un fuoco e il mondo lo stoppino. BUSSO ALLA PORTA DI DIO Busso alla porta di dio alla porta del paradiso venne e soffiò tramontana e spalancò la tua. Per quante scale salirò e finché il cuore regga avrò la tua mano nella mano Makriyannis Cristo mio. Busso alla porta di dio in una chiesetta romita ma non mi ode con la tramontana e il cero si spegnerà. | Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μιχάλης Μπουρμπούλης - Michalis Bourboulis Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Αντώνης Καλογιάννης- Adònis Kaloyànnis Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979] ΕΊΧΕΣ ΘAΛΑΣΣΕΣ ΣΤΑ ΜAΤΙΑ Θ’ ανάψω απόψε μια φωτιά να φτάσει στο φεγγάρι να φέξει ο κόσμος να σε δω τώρα που λείπεις από δω φτωχό παιδί του έρωτα καημέ του Βαμβακάρη. Είχες θάλασσες στα μάτια κι ένα γέλιο αρχαγγέλου μα ήσουνα πικρός σαν δάφνη και σαν τους καημούς της Μπέλλου. Θα βάλω την εικόνα σου εκεί που καίει λιβάνι μετά θα ψάξω να σε βρω σ’ αυτό το δύσκολο καιρό τώρα που δεν ακούγεται τραγούδι του Τσιτσάνη. Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne Gian Piero Testa 27-11-2010 NEGLI OCCHI AVEVI MARI Accenderò stasera un fuoco che giunga fin sulla luna che il mondo splenda se ti vedo ora che non sei più qui povero figlio dell'amore struggimento di Vamvakaris[1]. Negli occhi avevi mari e un sorriso di arcangelo ma eri amaro come un lauro e come le pene della Bellou[2]. Porrò la tua immagine là dove brucia incenso poi cercherò di trovarti in questo tempo difficile ora che non si sente più una canzone di Tsitsanis[3]. [1] Markos Vamvakaris, compositore e interprete, tra i padri del rebetiko [2] Sotirìa Bellou , grande interprete del rebetiko. Di temperamento ribelle, visse una vita difficile e tormentata anche per la sua omosessualità [3] Vasilis Tsitsanis, compositore e interprete, tra i padri del rebetiko [Note di Riccardo Gullotta] |
MICHALIS BOURBOULIS
Michalis Bourboulis è nato a Itaca nel novembre del 1939. È uno dei più importanti autori. È riuscito in molte canzoni a dare il segno del tempo e a distinguersi per la sua vena, vera e intrisa di memoria. Ha collaborato con grandi compositori e interpreti: Manos Hadjidakis, Mikis Theodorakis, Dimitris Lagios, Stavros Kougioumtzis, Elias Andriopoulos, Giorgos Hadzinasios, Linos Kokotos, Yannis Spanos, Stamos Semsis, Sotiria Bellou, Vicky Moscholiou, Maria Dimitriadi, Eleni Vitali, Alkistis Protopsalti, Kostas Smokovitis, Haris Alexiou, Giorgos Dalaras, Marinella, Dimitris Mitropanos, Antonis Kalogiannis, Melina Kana, Philippos Peristeri e altri.
Ha pubblicato i seguenti libri:
• Η Νύχτα του Όφη, Andy’s Publishers, 2014 – Νεοελληνική Ποίηση
• Η Μετρική του Θανάτου: Τάφος στο Μόντρεαλ, Andy’s Publishers, 2013 – Νεοελληνική Ποίηση
• Μονοκατοικία στα Χαλάσματα: Ειρκτή του ενός, Andy’s Publishers, 2013 – Νεοελληνική Ποίηση
• Λαζαρέτο: ο Γάμος των Τράγων: Λοιμοκαθαρτήριο, δεσμωτήριο, Καστανιώτης, 2010 – Μυθιστόρημα
• Επισκέπτες στη Χώρα του Άλατος, Διάττων – Καστανιώτης, 2008 – Μυθιστορηματική Καταγραφή
• Μια Επιστολή προς τη Γαλάτεια και οι Μεταμορφώσεις του Μάρκου Σοντάτου, Modern Times, 2005 – Μυθιστόρημα
• Ειν Αλί Κείται προς Ζόφον: Εικοσιτέσσερα Σονέτα του Μιχαήλ Μπουρμπούλη του Επτανησίου, Διάττων 2004 – Νεοελληνική Ποίηση
• Η Πριγκίπισσα των Ατμών, Διάττων, 2003 – Μυθιστόρημα
• Άνθρωπος Άνεμος, Διάττων 1999
Da http://www.razoswindmill.gr/index.php/bourboulis/