Original | Traduzione italiana da La Musica de L’Altra Italia |
L'ASTEGO | L’ASTICO |
| |
So 'ndà a dodes'ani so 'ndà | Sono andato a dodici anni sono andato la prima volta |
la prima volta a l'Astego so 'ndà | la prima volta all'Astico sono andato |
in un paradiso ciamà | in un paradiso chiamato |
"la casa brusà" | "la casa bruciata" |
el xe diventà la me istà | è divenuto la mia estate |
se 'ndava da puareti in do par bicicleta | si andava da poveri in due per bicicletta |
la xera na suada ma na volta rivà xerimo pascià | era una sudata ma una volta arrivati eravamo dei pascià |
| |
l'aqua a xera freda ma che aqua | l'acqua era fredda ma che acqua |
le piane d'un verde ma che verde | gli alberi di un verde ma che verde |
me pareva de xugar | mi pareva di giocare |
nea foresta de Tarsan | nella foresta di Tarzan |
se podea sognarghe na vita | si poteva sognare una vita |
se podea noarghe se podea pescarghe se podea | si poteva nuotare si poteva pescare si poteva |
quasi beverla che l'aqua là così giasà | quasi berla quell'acqua là così ghiacciata |
| |
me son portà anca la tosa me son portà | mi sono portato anche la ragazza mi sono portato |
ghe xera mile angoli apartà | c'erano mille luoghi appartati |
e na volta cava xo | e una volta spogliati |
el coraio vegnea da solo | il coraggio veniva da solo |
e se se ritrovava indormensà | e ci si ritrovava addormentati |
e po se se sveiava col canto dei usei | e poi ci si svegliava con il canto degli uccelli |
col sole ormai calà lasava l'acqua inargentà | quando il sole ormai basso lasciava l'acqua inargentata |
| |
a son tornà a l'Astego si tornà | sono tornato all'Astico sono tornato |
e so restà de boto sofegà | e sono rimasto quasi soffocato |
quando ca go visto | quando ho visto |
vegner xo dala vale | venir giù dalla valle |
un mostro tuto xalo a bole maron | un mostro tutto giallo a bolle marrone |
e i sasi tacà a la riva tuti incatramà | e i sassi vicino alla riva sporchi di catrame |
ma xe vegnù el gropo me son sentio parfin invecià | mi è venuto il nodo alla gola e mi sono sentito invecchiato |
| |
e parfin le piante tute sfrondà | e perfino gli alberi ridotti senza foglie |
giuro le pare disperà | giuro sembrano disperati |
pare che le diga porteme via de qua | sembra che dicano "portatemi via di qua |
porteme int'un buso do' che le fabriche ne ase scampar. | portatemi in un posto dove le fabbriche mi lascino vivere." |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.