| Traduzione tedesca di Elena Strubakis (2013) |
DER ENTFLOHENE | DER FLÜCHTLING |
| |
Johannes Bär aus dem Norden | Janos Beer aus dem Norden |
erträgt das Lager nicht mehr. | erträgt nicht länger den Stacheldraht. |
Er fasst sich ein Herz und macht sich davon, | Er fasst sich ein Herz, ihm wachsen Flügel, |
er läuft durch die Dörfer des Landes. | er rennt durch die Dörfer im Tal. |
| |
"Gib mir, Frau, ein wenig Brot | Frau, gib mir Brot |
und Kleidung zum Umziehen. | und andere Kleidung. |
Ich habe einen weiten Weg zu machen, | Ich hab einen weiten Weg vor mir, |
über Seen muss ich fliegen." | über Seen muss ich fliegen. |
| |
Wo er durchkommt und wo er anhält, | Wo er geht und steht, |
machen sich Furcht und Schrecken breit. | regieren Furcht und Schrecken |
Und eine Stimme, eine furchtbare Stimme | und jene Stimme, jene grausame Stimme: |
"versteckt euch vor dem Entflohenen". | Haltet euch von dem Flüchtling fern! |
| |
"Ich bin kein Mörder, ihr Christen, | Ich bin kein Mörder, ihr Christen, |
kein Untier, das euch frißt. | kein Ungeheuer, das euch frisst. |
Ich bin aus dem Gefängnis geflohen, | Ich floh aus der Gefangenschaft |
um nach Hause zu gehen." | und will nach Hause gehen. |
| |
Ach, welch todbringende Wüste | Ach, welch tödliche Ödnis |
im Land von Bertold Brecht. | im Land von Berthold Brecht. |
Sie liefern Johannes der SS aus, | Janos übergeben sie der SS, |
sie gehen jetzt daran, ihn umzubringen. | zur Hinrichtung bringen sie ihn. |