Originale | Versione neerlandese di Lennaert Nijgh
|
Ο ΑΝΤΏΝΗΣ | ANTONIS |
| |
Εκεί στη σκάλα την πλατειά | Er voert een stenen trap omlaag |
στη σκάλα των δακρύων | Omlaag tussen stenen en doden. |
στο Βιλεγκράμπεν το βαθύ | De Wiener Graben wordt het graf |
το λατομείο των θρήνων | Van Partizanen en Joden. |
| |
Εβραίοι κι αντάρτες περπατούν | Ze dragen de stenen op hun rug |
Εβραίοι κι αντάρτες πέφτουν | De stenen waaraan ze bezwijken. |
Βράχο στην πλάτη κουβαλούν | Uit deze hel keert niemand terug, |
βράχο σταυρό θανάτου | De levenden zijn hier al lijken. |
| |
Εκεί ο Αντώνης στη φωνή | Hier hoorde Antonis toen een stem |
φωνή, φωνή ακούει | Waarop niemand antwoord kon geven. |
ω καμαράντ, ω καμαράντ | O kameraad, oh kameraad, |
βόηθα ν' ανέβω τη σκάλα | Help mij hieruit ik wil leven. |
| |
Μα κει στη σκάλα την πλατειά | Maar hier in de diepte van de mijn |
και των δακρύων τη σκάλα | Mag niemand om menselijkheid vragen. |
τέτοια βοήθεια είναι βρισιά | Want medelijden wordt hier pijn, |
τέτοια σπλαχνιά κατάρα | Zwaarder dan steen om te dragen. |
| |
Ο Εβραίος πέφτει στο σκαλί | De Jood is gevallen in de mijn |
και κοκκινίζει η σκάλα | en lag waar zovelen reeds lagen. |
και συ λεβέντη μου έλα εδω | Antonis heeft zijn stem gehoord |
βράχο διπλό κουβάλα | En het dubbel gewicht toen gedragen. |
| |
Παίρνω διπλό, παίρνω τριπλό | Antonis is mijn naam ik draag |
μένα με λεν Αντώνη | De last van degenen die vallen |
κι αν είσαι άντρας έλα εδώ | Als je een man bent, kom omlaag |
στο μαρμαρένιο αλώνι | En draag deze last met ons allen. |