Ο Αντώνης
Mikis Theodorakis / Mίκης ΘεοδωράκηςVersione tedesca di Lipsia | |
ANDONIS (O ANDONIS) Là, dans le grand escalier Dans l'escalier des larmes Dans le profond sentier de la mort Dans la carrière des lamentations, Juifs et partisans marchent, Juifs et partisans tombent, Ils portent un rocher sur leur dos Un rocher, croix de mort! C'est alors qu'Andonis entend la voix. La voix: «Oh! camarade, oh! camarade, «Aide-moi à monter l'escalier.» Mais là dans le grand escalier, L'escalier des larmes, Toute aide est une insulte, Toute compassion, une malédiction. Le juif tombe sur la marche Et l'escalier devient rouge «Et toi mon gars, viens par ici «Prends un deuxième rocher». J'en prends un, j'en prends deux Moi je m'appelle Andonis Et si tu es un homme, viens donc ici Sur l'aire de marbre. | ADONIS Dort auf der breiten Treppe auf der Treppe der Tränen im tiefen Wiener Graben der Steinbruch der Wehklagen Juden und Partisanen gehen Juden und Partisanen fallen, Felsen schleppen sie auf dem Rücken Felsen als Kreuz des Todes. Dort hört Adonis die Stimme, die Stimme oh Kamerad, oh Kamerad hilf, dass ich die Treppe hochkomme. Aber dort auf der breiten Treppe auch Treppe der Tränen genannt ist solche Hilfe Verrat solches Herz ein Fluch. Der Jude fiel auf die Treppe und die Treppe färbte sich rot und du, ein ganzer Kerl, komm her schleppe doppelten Fels. Ich nehme doppelt, ich nehme dreifach ich, ich heiße Adonis und wenn du ein Mann bist, komm her auf den Kampfplatz aus Marmor. |