Chant de Breendonck
Anonymous
Versione tedesca, sempre trovata su "Lager e Deportazione", il... | |
CANTO DI BREENDONCK | [BREENDONCK-LIED] |
Sotto i colpi e tra le miserie soffrono duramente i forzati dell'onore. Lottano, muoiono, ma né la morte né l'orrore avranno ragione della fiamma che arde nei loro cuori. | Unter den Schlägen und im Elend halten die Zwangsarbeiter der Ehre durch. Sie kämpfen, sie sterben, aber weder Tod noch Greueltaten werden die Flamme in ihren Herzen ersticken. |
Braccati giorno e notte dall'odio dei nazi trasciniamo la vita come un peso crudele. Ma per questo il domani sarà migliore. | Der Haß der Nazis verfolgt uns Tag und Nacht wir schleppen das Leben wie eine qualvolle Last. Aber die Zukunft kann nur besser werden. |
I Weis, i De Bodt ci annientano, la loro bestialità ispira terrore, ma fieri delle nostre lotte, delle nostre gioie e dei nostri dolori, in noi stessi portiamo la nostra felicità. | Die Weis und die Bodt machen uns fertig, ihre Bestialität jagt Schrecken ein, jedoch stolz auf unsere Kämpfe, unsere Freuden und unser Leiden, tragen wir in uns die Glückseligkeit. |
Braccati giorno e notte dall'odio dei nazi trasciniamo la vita come un peso crudele. Ma per questo il domani sarà migliore. | Der Haß der Nazis verfolgt uns Tag und Nacht wir schleppen das Leben wie eine qualvolle Last. Aber die Zukunft kann nur besser werden. |
Il suono dei nostri passi sotto le volte al mattino evoca nei nostri cuori la forza trionfale del popolo che canta e ha già lanciato la sfida. | Der Klang unserer Schritte unter den Bögen am Morgen ruft in unseren Herzen die triumphale Kraft des singenden Volkes hervor, das schon zur Herausforderung bereit ist. |
Braccati giorno e notte dall'odio dei nazi trasciniamo la vita come un peso crudele. Ma per questo il domani sarà migliore. | Der Haß der Nazis verfolgt uns Tag und Nacht wir schleppen das Leben wie eine qualvolle Last. Aber die Zukunft kann nur besser werden. |
Libertà, o cara libertà, verso di te si volge la nostra speranza. Popoli, in piedi! È giunta l'ora del dovere. Schiacciate queste nere coorti! | Freiheit, o Du liebe Freiheit, in Deine Richtung geht unsere Hoffnung. Volk, nun auf! Die Zeit der Pflicht ist gekommen. Zerschlagt die schwarze Schar! |
Braccati giorno e notte dall'odio dei nazi trasciniamo la vita come un peso crudele. Ma per questo il domani sarà migliore. | Der Haß der Nazis verfolgt uns Tag und Nacht wir schleppen das Leben wie eine qualvolle Last. Aber die Zukunft kann nur besser werden. |