Figli di Nessuno
anonimo
Version française – FILS DE PERSONNE – Marco Valdo M.I. – 20... | |
NOBODY'S SONS | FILS DE PERSONNE |
Born unknown when and where bred by public charity without father without mother without a name we live in freedom like birds | Nous, nous sommes nés on ne sait quand On ne sait où Élevés par la charité publique Sans père sans mère Sans un nominative Et nous vivons comme les oiseaux en liberté |
Nobody's sons live in the forest everyone disrespects us because we are torn but if someone take our command nobody's sons can fight even in fasting | Fils de personne Nous vivons dans les bois On nous méprise Car nous sommes en loques Mais s'il y a quelqu'un Qui sait bien nous guider – et bien guider Fils de personne Même la faim nous saurons combattre. |
We live in woods and on peaks and let ourselves guide only by eagles once rejected the enemy out border beautiful Italy we can free | Nous vivons dans les bois Et sur les hautes cimes Et par les aiglons Nous sommes guidés Mais nous chasserons notre ennemi Au-delà des frontières, nous le chasserons Et notre belle Italie Nous saurons – nous saurons la libérer. |
Nobody's sons walk trough forest and mountain one day we'll reject the enemy outside borders and then can return to live free like birds. | Fils de personne Par les monts nous vivons On nous méprise Car nous sommes en loques Mais s'il y a quelqu'un Qui sait bien nous guider – et bien guider Fils de personne Même la faim nous saurons combattre. |