Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
EL COBARDE | IL CODARDO |
| |
Vivo en mi pueblo pequeño | Vivo nel mio paesino |
la fe, la alegría, la paz del hogar; | la fede, l'allegria, la pace del focolare; |
hay una niña morena que tras el trabajo | c'è una morettina che dopo il lavoro |
me llena de paz. | mi riempie di pace. |
Hay una ermita en el monte | C'è una donna solitaria sul monte |
que todas las tardes escucho cantar | che ogni sera ascolto cantare |
y aquel arroyo tan claro | e quel ruscello cosi' chiaro |
que riega los campos | che solca i campi |
que son nuestro pan. | che sono il nostro pane. |
| |
Era la tarde un suspiro | La sera era un sospiro |
y aquellos soldados llegaron allá: | e arrivarono quei soldati: |
"Quietos los niños y viejos, | "Stiano tranquilli i vecchi e i bambini, |
la gente más joven tendrá que luchar" | quelli più giovani dovranno combattere." |
| |
Tiembla el fusil en mi mano | Mi trema il fucile in mano |
cerrando los ojos disparo al azar | chiudendo gli occhi sparo a casaccio |
bala perdida que mata | una pallottola perduta che uccide |
cualquier inocente con ansia de paz. | qualsiasi innocente che anela alla pace. |
| |
¿ Por quién lucho yo | Per chi combatto |
si en mi corta vida | se nella mia breve vita |
no existe el rencor? | non esiste il rancore? |
¿ Por quién lucho yo | Per chi combatto |
que vivo la vida | io che vivo la vita |
con fe, con amor ? | con fede e con amore? |
| |
"Juan, tienes que callar, | "Giovanni, stai zitto, |
esto es una guerra | questa è una guerra, |
no lo has de olvidar" | e non lo scordare. |
"Juan, trata de olvidar | Giovanni, dimentica |
aquella muchacha | quella ragazza |
la paz del hogar" | e la pace del focolare". |
| |
Llegan los años de cárcel, | Vengono gli anni di galera, |
no soy un cobarde, | non sono un codardo |
no, no quiero matar. | ma no, non voglio ammazzare. |
Dicen que nuestros soldados | Dicono che i nostri soldati |
ganaron la guerra | hanno vinto la guerra |
renace la paz. | e che rinasce la pace. |
Vuelvo a mi pueblo pequeño, | Ritorno al mio paesino |
la gente sonríe y murmura | la gente ridacchia e mormora |
al pasar: | quando passo: |
"Mira ese joven cobarde | "Guarda quel giovane codardo |
que vuelve la espalda | che volta le spalle |
en vez de luchar" | invece di combattere." |
| |
Dejo con pena las cosas | Lascio con dolore le cose |
que fui levantando | che ero andato costruendo |
y solo, sin más | e, solo, e senza niente |
vivo aquí arriba en el monte | vivo qui in cima al monte |
soñando que un día | sognando che un giorno |
pueda regresar. | io possa tornare. |