Lingua   

Den vackraste visan om kärleken

Ture Nerman
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
DEN VACKRASTE VISAN OM KÄRLEKENLA PIU’ BELLA CANZONE D’AMORE
  
Den vackraste visan om kärlekenLa più bella canzone d’amore
kom aldrig på pränt.non è mai stata stampata.
Den blev kvar i en dröm på MontmartreE’ rimasta in un sogno, a Montmartre,
hos en fattig Pariserstudent.da un povero studente parigino.
  
Den skulle ha lyst över ländernaSarebbe brillata su tutti i paesi,
och tvingat en vår på knäi fiori di primavera le si sarebbero inchinati
och en värld skulle tryckt till sitt hjärtae un mondo intero si sarebbe impresso nel cuore
en ny Musset.un nuovo De Musset.
  
Han skulle ha vandrat vid kajernaLui avrebbe passeggiato sui Lungosenna
med en blek liten blåögd Lucillecon una piccola e pallida Lucille dagli occhi blu
och diktat violer och kyssare avrebbe cantato delle violette e dei baci
nu en natt i april.adesso, in una notte d’aprile.
  
Den vackraste visan om kärlekenLa più bella canzone d’amore
kom aldrig på pränt.non è mai stata stampata.
Den begrovs i en massgrav i FlandernE’ stata sepolta in una fossa comune nelle Fiandre
hos en fattig Pariserstudent.assieme a un povero studente parigino.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org