Original | Version française – LES BÉATITUDES – Marco Valdo M.I. – 2013
C... |
LE BEATITUDINI | LES BÉATITUDES |
| |
Beati sono i santi, | Béats sont les saints, |
i cavalieri e i fanti | Les cavaliers et les fantassins |
beati i vivi e i morti | Béats les vivants et les trépassés |
ma soprattutto i risorti. | Mais plus encore les ressuscités. |
| |
Beati sono i ricchi | Béats sont les riches |
perché hanno il mondo in mano | Car ils tiennent le monde |
Beati i potenti e i re, | Béats les rois et les puissants, |
beato chi è sovrano. | Béat est le président. |
| |
Beati i bulli di quartiere | Béats les caïds des environs |
perché non sanno quello che fanno | Car ils ne savent pas ce qu'ils font |
e i parlamentari ladri | Et les parlementaires escrocs |
che sicuramente lo sanno. | Qui en savent sûrement trop |
| |
Beata è la guerra, | Béate est la guerre, |
chi la fa e chi la decanta | Qui la fait et qui la célèbre |
Ma più beata ancora è | Mais plus béate encor |
la guerra quando è santa. | La guerre sainte et ses morts. |
| |
Beati i bambini | Béats les enfants |
che sorridono alla mamma, | Qui sourient à maman, |
beati gli stranieri | Béats les étrangers |
ed i soufflé di panna. | Et les chocolats fourrés. |
| |
Beati sono i frati, | Béats les frères, |
beate anche le suore | Béates aussi les mères |
Beati i premiati | Béats les décorés |
con le medaglie d'oro. | Avec leurs insignes dorés. |
| |
Beati i professori, | Béats les professeurs, |
beati gli arrivisti, | Béats les arrivistes, |
I nobili e i padroni | Les propriétaires et les gouverneurs |
specie se comunisti. | Surtout quand ils sont communistes. |
| |
Beata la frontiera, | Béate la frontière, |
beata la Finanza | Béate la Finance |
Beata è la fiera | Béate la foire |
e ogni circostanza. | Et chaque circonstance. |
| |
Beata la mia prima donna | Béate la première femme |
che mi ha preso ancora vergine | Qui m'a pris encore vierge |
Beato il sesso libero, | Béat le sexe libre, |
(se entro un certo margine). | (Avec une certaine allure). |
| |
[Beati i sottosegretari e i sottufficiali] | [Béats les ministres et les patrons] |
Beati i sottoaceti | Béats les cornichons |
che ti preparano al cenone, | Qui préparent au réveillon, |
Beati i critici e gli esegeti | Béats les critiques et leur glorification |
di questa mia canzone. | De ma chanson. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.