Langue   

Kerskaava Kuningas

Tarujen Saari
Page de la chanson avec toutes les versions


Versione italiana (Dalla versione inglese) di Riccardo Venturi 1° dicembre 2006
THE BOASTING KINGIL RE VANITOSO
  
I was invited to the King's grandious ball:Fui invitato al gran ballo del Re:
” I shall go far away to fight in noble war!“Devo andar lontano a combattere nella nobile guerra!
I shall not start a war by being all alone ” - I was there.Non attaccherò guerra da solo” – Io c’ero.
  
I was invited to the King's grandious ball:Fui invitato al gran ballo del Re:
”Under attack we came – I think we beat them all!“Eccoci attaccati, credo che li batteremo tutti!
I shall not celebrate by being all alone” – I was there.Non celebrerò la vittoria da solo” – Io c’ero.
  
I was invited to the King's grandious ball:Fui invitato al gran ballo del Re:
” We got the victory: The finest one – they call!“La vittoria è nostra: la dicono la più bella!
I shall not raise a toast by being all alone” – I was there.Non farò un brindisi da solo” – Io c’ero.
  
I was invited to the King's grandious ball:Fui invitato al gran ballo del Re:
I said :”You crippled , lamed Thy soldiers in the war!Dissi: “Avete mutilato e storpiato i soldati in guerra!
Who could be well enough to dance me to the dawn?” I was there.Chi sta così bene da ballare con me fino all’alba?”. Io c’ero.
  
I was invited to the King's grandious ball:Fui invitato al gran ballo del Re:
” I shall be well enough to dance the ladies all!“Io starò così bene da far ballare tutte le dame!
My troubadour is here waiting for my call.” I was there.Il mio suonatore aspetta solo che lo chiami.” Io c’ero.
  
I was invited to the King's funeral:Fui invitato al funerale del Re:
” King passed away, now him for casket dress we shall.”“Il Re è morto, ora ci dovremo per lui vestire a lutto.”
Swords could not take his life, nor arrows strike him down. I was there.Le spade non potevano ucciderlo né le frecce abbatterlo. Io c’ero.
  
Ladies so beautiful, escorted him to death.Bellissime dame gli fecero il corteo funebre,
Maidens so nice and fair finally gave him rest.Graziose fanciulle gli augurarono l’eterno riposo.
With a grandious dance they buried him in the ground. He is there.Con un gran ballo lo misero sottoterra. E sta là.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org