Original | Tentativo di traduzione italiana di The Lone Ranger. |
THE TESTIMONY OF PATIENCE KERSHAW | LA TESTIMONIANZA DI PATIENCE KERSHAW |
| |
It's kind of you to ask me sir | Sei gentile, signore, a domandarmi |
To tell you how I spend my day | Di raccontarti come trascorro le mie giornate |
Down in a coal black tunnel sir | Giù nella galleria nero carbone, signore |
I hurry corves to earn my pay | Sbrigo i carichi per guadagnarmi la paga |
The corves they're full of coal kind sir | I carrelli sono pieni di carbone, gentile signore, |
And I push them with my hands and head | E io li spingo con le mani e con la testa. |
It isn't ladylike but sir | Non è un lavoro da donne ma, signore, |
You've got to earn your daily bread | Bisogna guadagnarsi il pane ogni giorno. |
| |
I push them with my hands and head | Li spingo con le mani e con la testa |
And so my hair gets worn away | E così mi sono caduti i capelli |
And you see this balding patch I've got | E si vede questa chiazza che mi è venuta. |
It shames me sir and I just can't say | Mi vergogno, signore, e neppure posso dire |
For a lady's hands are lily-white | Che per una donna le mani siano candide |
But mine they're full of cuts and segs | Le mie sono piene di tagli ed ulcere |
And since I'm pushing all the time | E da quando spingo tutto il tempo |
I've great big muscles on my legs | Mi sono venute le gambe muscolose |
| |
But I try to be respectable | Ma cerco di essere decente |
But sir the shame God save my soul | Però, signore, che vergogna – che Dio mi salvi, |
For I work with naked sweating men | Perché lavoro con uomini tutti nudi e sudati |
Who curse and swear and hew the coal | Che imprecano e bestemmiano mentre scavano il carbone |
And the sight the smell the sound kind sir | E quella vista, e l’odore, e il rumore, gentile signore, |
Not even God could sense my shame | Neppure Dio potrebbe immaginare la vergogna che provo. |
I say my prayers but what's the use | Io lo prego ma, come sempre, |
For tomorrow will be just the same | Domani sarà lo stesso. |
| |
And all the lads they laugh at me | E tutti i ragazzi ridono di me |
And sir my mirror tells me why | E, signore, lo specchio mi dice perché: |
Pale and dirty can't look nice | Pallida e sporca come sono non posso certo sembrare carina |
And it doesn't matter how I try | E non serve che ci provi |
Great big muscles on my legs | Ho questi grossi muscoli nelle gambe |
And a balding patch upon my head | E questa chiazza sulla testa. |
A lady sir oh no not me | Una signora, signore, oh, non certo io! |
I should have been a boy instead | Avrei dovuto essere un ragazzo piuttosto. |
| |
But thank you for your deep concern | Comunque, grazie per la tua compassione |
For I love your kind and your gentle heart | Apprezzo la tua gentilezza ed il tuo nobile cuore |
But this is eighteen forty-two | Ma è il 1842 |
And you and I are miles apart | E tu ed io siamo lontani miglia |
And a hundred years or more will pass | E cento anni o forse più passeranno |
Before we're walking side by side | Prima di camminare l’uno a fianco all’altra. |
But please accept my grateful thanks | Ma, per favore, accetta il mio grazie di cuore. |
God bless you sir at least you tried | Che Dio ti benedica, signore, almeno ci hai provato. |