Lingua   

Elegi för Salvador Allende

Björn Afzelius
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
ELEGI FÖR SALVADOR ALLENDEELEGIA SALVADOR ALLENDELLE
  
Vindarna slutade blåsa.Tuulet lakkasivat puhaltamasta.
Fåglarna slutade sjunga.Linnut lakkasivat laulamasta.
Tiden stod plötsligt stilla;Yhtäkkiä aika pysähtyi.
Det var som om allting höll andan.Kaikki tuntui pidättävän hengitystään.
  
Salvador Allende vargtimmen slår.On Salvador Allenden suden hetki. [1]
Men en dag skall skyarna skingrasMutta jonain päivänä pilvet haihtuvat
och frihetsklockorna ringa,ja vapauden kellot kaikuvat
och Chile läka sitt sår.ja Chilen haavat ovat parantuva.
  
Himlarna mörknar och mullrar.Taivaat pimenevät ja jyrisevät.
Blixtarna skär genom rymden.Salamat halkovat avaruutta.
Regnet piskar mot jorden.Sade piiskaa maanpintaa.
Männskorna kurar i stormen.Ihmiset käpertyvät suojaan myrskyltä.
  
Salvador Allende vargtimmen slår.On Salvador Allenden suden hetki.
Men en dag skall skyarna skingrasMutta jonain päivänä pilvet haihtuvat
och frihetsklockorna ringa,ja vapauden kellot kaikuvat
och Chile läka sitt sår.ja Chilen haavat ovat parantuva.
  
Så kommer den iskalla nattenNiin koittaa jääkylmä yö,
med hunger och bultande hjärtan;nälkä kalvaa, sydämet jyskyttävät,
Med tungor som viskar i mörkretsuut kuiskivat pimeydessä
om skräcken som bindar oss samman.pelosta, joka yhdistää.
  
Salvador Allende vargtimmen slår.On Salvador Allenden suden hetki.
Men en dag skall skyarna skingrasMutta jonain päivänä pilvet haihtuvat
och frihetsklockorna ringa,ja vapauden kellot kaikuvat
och Chile läka sitt sår.ja Chilen haavat ovat parantuva.
  
Kanoner, gevär och soldaterTykit, kiväärit ja sotilaat
kan bara ta våra kroppar,voivat viedä vain ruumiimme,
men frihetsdrömmen inom ossmutta vapauden unelmaa sisällämme
kan inga hotelser stoppa.ei mikään uhka voi tukahduttaa.
  
Salvador Allende vargtimmen slår.On Salvador Allenden suden hetki.
Men en dag skall skyarna skingrasMutta jonain päivänä pilvet haihtuvat
och frihetsklockorna ringa,ja vapauden kellot kaikuvat
och Chile läka sitt sår.ja Chilen haavat ovat parantuva.
[1] 1960-luvun lopulla suomen kieleen tullut sanonta suden hetki tarkoittaa varhaisia aamuyön tunteja, aikaa, jolloin ihmisen sanotaan olevan heikoimmillaan ja vanhusten kuolevan, jos he eivät enää jaksa aloittaa uutta päivää.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org